| 1 |
rêi rêi kent iú si? |
Hey, hey can’t you see? |
Hey, hey, você não vê? |
| 2 |
aim a rókên sazârn gârl ranên uaiâld end fri |
I’m a rocking southern girl running wild and free |
Eu sou uma menina maneira do sul correndo selvagem e livre |
| 3 |
rêi ial uókên sru zâ dór |
Hey, ya’ll walking through the door |
Ei, vocês todos andando pela porta |
| 4 |
rai-klés stáiâl kantri t’u zâ kór |
High-class style country to the core |
Country de estilo de alta classe para o centro |
| 5 |
rárd kór kantri |
Hardcore country |
Country intenso |
| 6 |
bék uúds ór âp t’aun |
Back woods or uptown |
No interior ou parte alta da cidade |
| 7 |
rárd kór kantri |
Hardcore country |
Country intenso |
| 8 |
rókên iór uârld uês a srêl bêli saund |
Rocking your world with a thrill billy sound |
Agitando seu mundo com um som de emoção billy |
| 9 |
rêlz end stouns |
Hills and stones |
Montanhas e pedras |
| 10 |
djuniâr end djôuns |
Junior and jones |
Júnior e Jones |
| 11 |
uan sêng áiâl ól uêiz bi |
One thing I’ll always be |
Uma coisa que eu sempre serei |
| 12 |
rárd kór kantri |
Hardcore country |
Country intenso |
| 13 |
rêi nau lêssan âp |
Hey now, listen up |
Ei agora, ouçam |
| 14 |
aim nat zâ kaind óv gârl zét évâr guêvs âp |
I’m not the kind of girl that ever gives up |
Eu não sou o tipo de garota que sempre desiste |
| 15 |
êf êni bári trais t’u brêng mi daun |
If anybody tries to bring me down |
Se alguém tenta me derrubar |
| 16 |
zêâl bi pêkên zemsselvs âp óff zâ graund |
They’ll be picking themselves up off the ground |
Eles vão ter que se erguer do chão |
| 17 |
kâz mai rian stôun lutchizi buts |
Cuz my rhinestone lucchese boots |
Porque minhas botas Lucchese de imitação de diamante |
| 18 |
uêl kêk iór és bék t’u êts ruts |
Will kick your ass back to its roots |
Vai chutar o seu traseiro de volta às suas raízes |
| 19 |
rárd kór kantri |
Hardcore country |
Country intenso |
| 20 |
bék uúds ór âp t’aun |
Back woods or uptown |
No interior ou parte alta da cidade |
| 21 |
rárd kór kantri |
Hardcore country |
Country intenso |
| 22 |
rókên iór uârld uês a srêl bêli saund |
Rocking your world with a thrill billy sound |
Agitando seu mundo com um som de emoção billy |
| 23 |
rêlz end stouns |
Hills and stones |
Montanhas e pedras |
| 24 |
djuniâr end djôuns |
Junior and Jones |
Júnior e Jones |
| 25 |
uan sêng áiâl ól uêiz bi |
One thing I’ll always be |
Uma coisa que eu sempre serei |
| 26 |
rárd kór kantri |
Hardcore country |
Country intenso |
| 27 |
aim a suít sêng t’êl iú krós mi |
I’m a sweet thing ‘til you cross me |
Eu sou uma coisa doce até que você me atravesse |
| 28 |
ai ken bi a béd drím ór iór fent’âssi |
I can be a bad dream or your fantasy |
Eu posso ser um sonho ruim ou sua fantasia |
| 29 |
trai t’u brêng mi daun t’u iú uait trésh lévâl |
Try to bring me down to you white trash level |
Tente me trazer para baixo a você, nível lixo branco |
| 30 |
end iúâl faind iórsself dencên uês zâ dévâl |
And you’ll find yourself dancing with the devil |
E você vai encontrar-se a dançar com o diabo |
| 31 |
dont mérâr êf ai uên ór luz |
Don’t matter if I win or lose |
Não importa se eu ganhar ou perder |
| 32 |
áiâl bi kêkên iór és bék t’u êts ruts |
I’ll be kicking your ass back to its roots |
Eu vou estar chutando a sua bunda de volta às suas raízes! |
| 33 |
rárd kór kantri |
Hardcore country |
Country intenso |
| 34 |
bék uúds ór âp t’aun |
Back woods or uptown |
Interior ou parte alta da cidade |
| 35 |
rárd kór kantri |
Hardcore country |
Country intenso |
| 36 |
rókên iór uârld uês a srêl bêli saund |
Rocking your world with a thrill billy sound |
Agitando seu mundo com um som de emoção billy |
| 37 |
rêlz end stouns |
Hills and stones |
Montanha e pedras |
| 38 |
djuniâr end djôuns |
Junior and jones |
Júnior e Jones |
| 39 |
uan sêng áiâl ól uêiz bi |
One thing I’ll always be |
Uma coisa que eu sempre serei |
| 40 |
rárd kór kantri |
Hardcore country |
Country intenso |
| 41 |
rêi rêi kent iú si? |
Hey, hey can’t you see? |
Hey, hey, você não vê? |
| 42 |
a rókên sazârn gârl ên dêzáinâr djíns |
A rocking southern girl in designer jeans |
Uma menina agitada do sul em jeans |
| 43 |
rêi ial ên a fôr bai fôr |
Hey ya’ll in a 4 by 4 |
Hey você em um 4 por 4 |
| 44 |
dáimands ên râr rárt |
Diamonds in her heart |
Diamantes em seu coração |
| 45 |
kantri t’u zâ kór |
Country to the core |
País ao núcleo |
| 46 |
rárd kór kantri |
Hardcore country |
Country intenso |
| 47 |
bék uúds ór âp t’aun |
Back woods or uptown |
madeiras nas costas ou parte alta da cidade |
| 48 |
rárd kór kantri |
Hardcore country |
Country intenso |
| 49 |
rókên iór uârld uês a srêl bêli saund |
Rocking your world with a thrill billy sound |
Agitando seu mundo com um som de emoção billy |
| 50 |
rêlz end stouns |
Hills and stones |
Montanhas e pedras |
| 51 |
djuniâr end djôuns |
Junior and jones |
Júnior e Jones |
| 52 |
uan sêng áiâl ól uêiz bi |
One thing I’ll always be |
Uma coisa que eu sempre serei |
| 53 |
rárd kór kantri |
Hardcore country |
Country intenso |
| 54 |
ai oun nâsên |
I own nothing |
não tenho nada |
Facebook Comments