| 1 |
uátch iór t’ang ór rév êt kât from iór réd |
Watch your tongue or have it cut from your head |
Cuidado com sua língua ou vai tê-la cortada de sua cabeça |
| 2 |
sêiv iór laif bai kípên uêspârz ansséd |
Save your life by keeping whispers unsaid |
Salve sua vida mantendo sussurros por dizer |
| 3 |
tchêldren rôum zâ stríts nau órfans óv uór |
Children roam the streets now orphans of war |
Crianças perambulam pelas ruas agora órfãos da guerra |
| 4 |
baris renguên ên zâ stríts t’u âdór |
Bodies hanging in the streets to adore |
Corpos pendurados nas ruas para adoração |
| 5 |
róiâl fleims uêl karv a pés ên kêiós |
Royal flames will carve a path in chaos |
Chamas reais vão esculpir um caminho no caos |
| 6 |
brênguên dêi lait t’u zâ nait |
Bringing daylight to the night |
Trazendo a luz do dia para a noite |
| 7 |
dés êz raidên êntiú t’aun uês ármâr |
Death is riding into town with armor |
A morte está cavalgando na cidade com armadura |
| 8 |
zêiv kam t’u t’eik ól iór raits |
They’ve come to take all your rights |
Eles vieram para tomar todos os seus direitos |
| 9 |
rêl t’u zâ kêng |
Hail to the king |
Salve o rei |
| 10 |
rêl t’u zâ uan |
Hail to the one |
Salve o escolhido |
| 11 |
nil t’u zâ kraun |
Kneel to the crown |
Ajoelhe-se à coroa |
| 12 |
stend ên zâ san |
Stand in the sun |
Fique ao sol |
| 13 |
rêl t’u zâ kêng |
Hail to the king |
Salve o rei |
| 14 |
rêl rêl rêl zâ kêng |
Hail, hail, hail, the king |
Salve, salve, salve, o rei |
| 15 |
blâd êz spêlt uaiêl rôldên kís t’u zâ srôun |
Blood is spilt while holding keys to the throne |
Sangue é derramado enquanto segura as chaves para o trono |
| 16 |
bórn âguén bât êts t’u leit t’u ât’ôun |
Born again but it’s too late to atone |
Nasce de novo, mas é tarde demais para reconciliar |
| 17 |
nou mârssi from zâ édj óv zâ blêid |
No mercy from the edge of the blade |
Nenhuma piedade da borda da lâmina |
| 18 |
dér êskêip end lârn zâ prais t’u bi peid |
Dare escape and learn the price to be paid |
Ouse escapar e aprenda o preço a ser pago |
| 19 |
let zâ uórâr flôu uês xêids óv réd nau |
Let the water flow with shades of red now |
Deixe a água fluir com tons de vermelho agora |
| 20 |
érôus blék aut ól zâ lait |
Arrows black out all the light |
Flechas apagam todas as luzes |
| 21 |
dés êz raidên êntiú t’aun uês ármâr |
Death is riding into town with armor |
A morte está cavalgando na cidade com armadura |
| 22 |
zêiv kam t’u grent iú iór raits |
They’ve come to grant you your rights |
Eles vieram para conceder-lhe os seus direitos |
| 23 |
rêl t’u zâ kêng |
Hail to the king |
Salve o rei |
| 24 |
rêl t’u zâ uan |
Hail to the one |
Salve o escolhido |
| 25 |
nil t’u zâ kraun |
Kneel to the crown |
Ajoelhe-se à coroa |
| 26 |
stend ên zâ san |
Stand in the sun |
Fique ao sol |
| 27 |
rêl t’u zâ kêng |
Hail to the king |
Salve o rei |
| 28 |
rêl rêl rêl zâ kêng |
Hail, hail, hail, the king |
Salve, salve, salve, o rei |
| 29 |
zérz a t’eist óv fíâr |
There’s a taste of fear |
Há um gosto de medo |
| 30 |
uen zâ rêntch men kól |
When the henchmen call |
Quando os capangas chamam |
| 31 |
áiârn fêst t’u t’êim zâ lend |
Iron fist to tame the land |
Punho de ferro para domar a terra |
| 32 |
áiârn fêst t’u kleim êt ól |
Iron fist to claim it all |
Punho de ferro para reivindicar tudo |
| 33 |
rêl t’u zâ kêng |
Hail to the king |
Salve o rei |
| 34 |
rêl t’u zâ uan |
Hail to the one |
Salve o escolhido |
| 35 |
nil t’u zâ kraun |
Kneel to the crown |
Ajoelhe-se à coroa |
| 36 |
stend ên zâ san |
Stand in the sun |
Fique ao sol |
| 37 |
rêl t’u zâ kêng |
Hail to the king |
Salve o rei |
| 38 |
rêl t’u zâ uan |
Hail to the one |
Salve o escolhido |
| 39 |
nil t’u zâ kraun |
Kneel to the crown |
Ajoelhe-se à coroa |
| 40 |
stend ên zâ san |
Stand in the sun |
Fique ao sol |
| 41 |
rêl t’u zâ kêng |
Hail to the king |
Salve o rei |
| 42 |
rêl rêl rêl |
Hail, hail, hail |
Salve, salve, salve |
Facebook Comments