| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
tchârn mai bék t’u zâ dór |
Turn my back to the door |
Viro as costas para a porta |
| 2 |
fíl sou mâtch bérâr nau |
Feel so much better now |
Eu me sinto muito melhor agora |
| 3 |
dont ívân trai enimór |
Don’t even try anymore |
Não adianta tentar mais |
| 4 |
nasên léft t’u lûs |
Nothing left to lose |
Não tenho mais nada a perder |
| 5 |
zérz a vóis zéts ên zâ ér |
There’s a voice that’s in the air |
Há uma voz no ar |
| 6 |
seiên dont lûk bék nou uér |
Saying don’t look back nowhere |
Dizendo para não olhar para trás em nenhum lugar |
| 7 |
zérz a vóis zéts ól uêis zér |
There’s a voice that’s always there |
Há uma voz que está sempre lá |
| 8 |
end al névâr bi kuait |
And I’ll never be quite |
E eu nunca vou ser exatamente |
| 9 |
zâ seim és ai uóz bifór zís |
The same as I was before these |
a mesma que eu era antes destes |
| 10 |
part óv iú st’êl rimeins |
Part of you still remains |
Parte de você ainda permanece |
| 11 |
óv uáts aut óv fôukâs |
Of what’s out of focus |
Do que está fora de foco |
| 12 |
iôr djâst sam uér zét aiv bên |
You’re just somewhere that I’ve been |
Você está apenas em algum lugar onde eu estive |
| 13 |
end ai uont gou bék âguén |
And I won’t go back again |
E eu não vou mais voltar |
| 14 |
iôr djâst sam uér zét aiv bên |
You’re just somewhere that I’ve been |
Você está apenas em algum lugar onde eu estive |
| 15 |
aim brízen ên, brízen aut |
I’m breathing in, Breathing out |
Estou respirando, soltando o ar |
| 16 |
eint zét uát êts ól âbaut |
ain’t that what it’s all about |
Não é disso que se trata? |
| 17 |
lêven laif kreizi laud |
Living life crazy loud |
Vivendo a vida louca |
| 18 |
laik ai rév zâ rait t’u |
Like I have the right to |
Como eu tenho o direito de |
| 19 |
nou mór uârds ên mai maus |
No more words in my mouth |
Sem mais palavras na minha boca |
| 20 |
nasên léft t’u figuiâr aut |
Nothing left to figure out |
Nada mais a descobrir |
| 21 |
bât ai dont sênk al évâr brêik sru |
But I don’t think I’ll ever break through |
Mas acho que eu nunca vou me libertar |
| 22 |
zâ gôust óv iú |
The Ghost Of You |
Do seu fantasma |
| 23 |
end al névâr bi |
And I’ll never be |
E eu nunca vou ser |
| 24 |
laik ai uóz, zâ dei ai mét iú |
Like I was, the day I met you |
Como eu era no dia em que te conheci |
| 25 |
t’u naív, iés ai uóz |
Too naive, yes I was |
Muito ingênua, sim, eu era |
| 26 |
bói zéts uai ai let iú uên |
Boy that’s why I let you win |
Cara, é por isso que eu deixei você ganhar |
| 27 |
uêi iór mêmârís laik a stein |
Weigh your memory’s like a stain |
Pese a sua memória como uma mancha |
| 28 |
kent êreis ór nâm zâ pêin |
Can’t erase or numb the pain |
Não é possível eliminar ou atenuar a dor |
| 29 |
ríâr t’u stêi uês mi fârévâr |
Here to stay with me forever |
Aqui para ficar comigo para sempre |
| 30 |
aim brízen ên, brízen aut |
I’m breathing in, Breathing out |
Estou respirando, soltando o ar |
| 31 |
eint zét uát êts ól âbaut |
ain’t that what it’s all about? |
Não é disso que se trata? |
| 32 |
lêven laif kreizi laud |
Living life crazy loud |
Vivendo a vida louca |
| 33 |
laik ai rév zâ rait t’u |
Like I have the right to |
Como eu tenho o direito de |
| 34 |
mûv mai uârds ên mai maus |
Move my words in my mouth |
Mover as minhas palavras na minha boca |
| 35 |
nasên léft t’u figuiâr aut |
nothing left to figure out |
Não restou nada para descobrir |
| 36 |
bât ai dont sênk al évâr brêik sru |
But I don’t think I’ll ever break through |
Mas acho que eu nunca vou me libertar |
| 37 |
zâ gôust óv iú |
The Ghost Of You |
Do seu fantasma |
| 38 |
uan óv zís deis al uêik âp |
One of these days I’ll wake up |
Um destes dias eu vou acordar |
| 39 |
from zês béd drím |
From this bad dream |
Deste pesadelo |
| 40 |
aim drímên |
I’m dreaming |
Que eu estou sonhando |
| 41 |
uan óv zís deis ai prêi |
One of these days I pray |
Um destes dias eu rezo |
| 42 |
zét ai uêl bi ôuvâr-ôuvâr-ôuvâr iú |
That I will be over-over-over you |
Que eu esquecerei, esquecerei, esquecerei você |
| 43 |
uan óv zís deis al riâlaiz |
One of these days I’ll realize |
Um destes dias eu vou perceber |
| 44 |
zét aim t’u t’áiârd óv fílên kanfiuzd |
That I’m too tired of feeling confused |
Que eu estou cansado de sentir-se confuso |
| 45 |
bât fór nau zérz a rízan |
But for now there’s a reason |
Mas por enquanto há um motivo |
| 46 |
zét iú st’êl ríâr ên mai rárt |
That you still here in my heart |
Para você ainda estar aqui no meu coração |
| 47 |
aim brízen ên, brízen aut |
I’m breathing in, Breathing out |
Estou respirando, soltando o ar |
| 48 |
eint zét uát êts ól âbaut? |
ain’t that what it’s all about? |
Não é disso que se trata? |
| 49 |
lêven laif kreizi laud |
Living life crazy loud |
Vivendo a vida louca |
| 50 |
laik ai rév zâ rait t’u |
Like I have the right to |
Como eu tenho o direito de |
| 51 |
mûv mai uârds ên mai maus |
Move my words in my mouth |
Mover as minhas palavras na minha boca |
| 52 |
nasên léft fór mi t’u daut |
nothing left for me to doubt |
Não restou nada para descobrir |
| 53 |
bât ai dont sênk al évâr brêik sru |
But I don’t think I’ll ever break through |
Mas acho que eu nunca vou me libertar |
| 54 |
zâ gôust óv iú |
The Ghost Of You |
Do seu fantasma |
| 55 |
brízen ên, brízen aut |
Breathing in, Breathing out |
Respirando, soltando o ar |
| 56 |
brízen ên, brízen aut |
Breathing in, Breathing out |
Respirando, soltando o ar |
| 57 |
laik ai guêiv zâ rait t’u nou |
Like I gave the right to know |
Como se eu tivesse te dado o direito de saber |
| 58 |
mai uârds ên mai maus |
My words in my mouth |
As minhas palavras na minha boca |
| 59 |
nasên léft t’u figuiâr aut |
Nothing left to figure out |
Nada mais a descobrir |
| 60 |
bât ai dont sênk al évâr brêik sru |
But I don’t think I’ll ever break through |
Mas acho que eu nunca vou me libertar |
| 61 |
zâ gôust óv iú |
The Ghost Of You |
Do seu fantasma |
Facebook Comments