| 1 |
dont níd nou pêipâr |
Don’t need no paper |
Não precisa de papel |
| 2 |
dont níd nou penssâls |
Don’t need no pencils |
Não precisa de lápis |
| 3 |
dont níd nou lóv lérârz |
Don’t need no love letters |
Não precisa de cartas de amor |
| 4 |
kóz ai djâst uana guét âlóng uês iú |
Cause I just wanna get along with you |
Porque eu só quero me dar bem com você |
| 5 |
nou bípâr dont níd nou séliâlâr |
No beeper, don’t need no cellular |
Sem sinal sonoro, não preciso de celular |
| 6 |
zou dêdjêtâls bérâr lêssan |
Though Digital’s better, listen |
Embora Digital é melhor, ouvir |
| 7 |
ai djâst uana guét âlóng uês iú |
I just wanna get along with you |
Eu só quero me dar bem com você |
| 8 |
trai mi kóz aid bi |
Try me cause I’d be |
Tente me porque eu estaria |
| 9 |
zâ uan zét meiks iú répi |
The one that makes you happy |
O que faz você feliz |
| 10 |
bât zâ part zét ai dont guét êz |
But the part that I don’t get is |
Mas a parte que eu não entendo é |
| 11 |
uai mi? |
Why me? |
Por que eu? |
| 12 |
iú dinai mi |
You deny me |
Você me negar |
| 13 |
nau ai fórst t’u rôum zês plénêt |
Now I forced to roam this planet |
Agora eu forçado a vaguear neste planeta |
| 14 |
sédli lounli laik sam iúzd brêdjêt |
Sadly, lonely like some used briget |
Infelizmente, solitário como alguns briget usado |
| 15 |
iú t’ûk mai rárt bit from mi |
You took my heartbeat from me |
Você levou a minha pulsação |
| 16 |
zês êz zâ sédest stóri |
This is the saddest story |
Esta é a história mais triste |
| 17 |
uát uóz rông uês mai lóv? |
What was wrong with my love? |
O que havia de errado com o meu amor ? |
| 18 |
iú t’ûk mai rárt bit from mi |
You took my heartbeat from me |
Você levou a minha pulsação |
| 19 |
uóz êt ai lóvd iú pûrli? |
Was it I loved you poorly? |
Era eu te amei mal ? |
| 20 |
uarévâr êt uóz |
Whatever it was, |
Fosse o que fosse, |
| 21 |
ai djâst uana guét âlóng uês iú |
I just wanna get along with you |
Eu só quero me dar bem com você |
| 22 |
dont níd nou kar |
Don’t need no car |
Não precisa de carro |
| 23 |
dont níd nou trâk |
Don’t need no truck |
Não precisa de caminhão |
| 24 |
dont níd nou víêkâls |
Don’t need no vehicles |
Não precisa de nenhum veículo |
| 25 |
kóz ai djâst uana guét âlóng uês iú |
Cause I just wanna get along with you |
Porque eu só quero me dar bem com você |
| 26 |
dont níd nou pleins |
Don’t need no planes |
Não precisa de nenhum avião |
| 27 |
dont níd nou trêins |
Don’t need no trains |
Não precisa de nenhum trem |
| 28 |
dont níd t’u bi péssêndjâr |
Don’t need to be passenger |
Não precisa ser passageiro |
| 29 |
kóz ai djâst uana guét âlóng uês iú |
Cause I just wanna get along with you |
Porque eu só quero me dar bem com você |
| 30 |
trai mi kóz aid bi |
Try me cause I’d be |
Tente me porque eu estaria |
| 31 |
zâ uan zét meiks iú répi |
The one that makes you happy |
O que faz você feliz |
| 32 |
bât zâ part zét ai dont guét êz |
But the part that I don’t get is |
Mas a parte que eu não entendo é |
| 33 |
uai mi? iú dinai mi |
Why me? You deny me |
Por que eu? Você me negar |
| 34 |
nau ai fórst t’u rôum zês plénêt |
Now I forced to roam this planet |
Agora eu forçado a vaguear neste planeta |
| 35 |
sédli lounli laik sam iúzd brêdjêt |
Sadly, lonely like some used briget |
Infelizmente, solitário como alguns briget usado |
| 36 |
iú t’ûk mai rárt bit from mi |
You took my heartbeat from me |
Você levou a minha pulsação |
| 37 |
zês êz zâ sédest stóri |
This is the saddest story |
Esta é a história mais triste |
| 38 |
uát uóz rông uês mai lóv? |
What was wrong with my love? |
O que havia de errado com o meu amor ? |
| 39 |
iú t’ûk mai rárt bit from mi |
You took my heartbeat from me |
Você levou a minha pulsação |
| 40 |
uóz êt ai lóvd iú pûrli? |
Was it I loved you poorly? |
Era eu te amei mal ? |
| 41 |
uarévâr êt uóz |
Whatever it was, |
Fosse o que fosse, |
| 42 |
ai djâst uana guét âlóng uês iú |
I just wanna get along with you |
Eu só quero me dar bem com você |
| 43 |
dont níd zís klôusz |
Don’t need these clothes |
Não preciso dessas roupas |
| 44 |
dont níd zês rauz |
Don’t need this house |
Não precisa de casa |
| 45 |
dont níd zês lend ór skais |
Don’t need this land or skies |
Não precisamos desta terra ou céu |
| 46 |
kóz ai djâst uana guét âlóng uês iú |
Cause I just wanna get along with you |
Porque eu só quero me dar bem com você |
| 47 |
zís aiz dont níd zís sais |
These eyes, don’t need these thighs |
Estes olhos, não precisa destas coxas |
| 48 |
és a mérâr óv fékt zês dem laif |
As a matter of fact this damn life |
Por uma questão de verdade, esta maldita vida |
| 49 |
kóz ai djâst uana guét âlóng uês iú |
Cause I just wanna get along with you |
Porque eu só quero me dar bem com você |
| 50 |
trai mi kóz aid bi |
Try me cause I’d be |
Tente me porque eu estaria |
| 51 |
zâ uan zét meiks iú répi |
The one that makes you happy |
O que faz você feliz |
| 52 |
bât zâ part zét ai dont guét êz |
But the part that I don’t get is |
Mas a parte que eu não entendo é |
| 53 |
uai mi? iú dinai mi |
Why me? You deny me |
Por que eu? Você me negar |
| 54 |
nau ai fórst t’u rôum zês plénêt |
Now I forced to roam this planet |
Agora eu forçado a vaguear neste planeta |
| 55 |
sédli lounli laik sam iúzd brêdjêt |
Sadly, lonely like some used briget |
Infelizmente, solitário como alguns briget usado |
| 56 |
iú t’ûk mai rárt bit from mi |
You took my heartbeat from me |
Você levou a minha pulsação |
| 57 |
zês êz zâ sédest stóri |
This is the saddest story |
Esta é a história mais triste |
| 58 |
uát uóz rông uês mai lóv? |
What was wrong with my love? |
O que havia de errado com o meu amor ? |
| 59 |
iú t’ûk mai rárt bit from mi |
You took my heartbeat from me |
Você levou a minha pulsação |
| 60 |
xûd rév djâst stébd êt fór mi |
Should have just stabbed it for me |
Deveria ter apenas esfaqueou-o para mim |
| 61 |
from échêz t’u dâst |
From ashes to dust, |
De cinzas a poeira, |
| 62 |
ai djâst uana guét âlóng uês iú |
I just wanna get along with you |
Eu só quero me dar bem com você |
| 63 |
díâr dáiâri |
Dear diary |
querido diário |
| 64 |
ai rimembâr laik êt uóz iestârd’êi |
I remember like it was yesterday |
Eu me lembro como se fosse ontem |
| 65 |
êt uóz ókt’ôubâr sârtiâs |
It was October 30 |
Era 30 de outubro |
| 66 |
ai nou longâr rév êni níd fór zís uârldli sêngs |
I know longer have any need for these worldly things |
Eu sei que já não têm qualquer necessidade de que essas coisas mundanas |
| 67 |
ai uana gou uér rí êz |
I wanna go where he is |
Eu quero ir para onde ele está |
| 68 |
al fálou zâ fáiâr ên zâ skai |
I’ll follow the fire in the sky |
Vou seguir o fogo no céu |
| 69 |
end laik zét al bi gon |
And like that I’ll be gone |
E como que eu vou embora |
| 70 |
iú t’ûk mai rárt bit from mi |
You took my heartbeat from me |
Você levou a minha pulsação |
| 71 |
zês êz zâ sédest stóri |
This is the saddest story |
Esta é a história mais triste |
| 72 |
uát uóz rông uês mai lóv? |
What was wrong with my love? |
O que havia de errado com o meu amor ? |
| 73 |
iú t’ûk mai rárt bit from mi |
You took my heartbeat from me |
Você levou a minha pulsação |
| 74 |
xûd rév djâst stébd êt fór mi |
Should have just stabbed it for me |
Deveria ter apenas esfaqueou-o para mim |
| 75 |
from échêz t’u dâst |
From ashes to dust, |
De cinzas a poeira, |
| 76 |
ai djâst uana guét âlóng uês iú |
I just wanna get along with you |
Eu só quero me dar bem com você |
| 77 |
iú t’ûk mai rárt bit from mi |
You took my heartbeat from me |
Você levou a minha pulsação |
| 78 |
zês êz zâ sédest stóri |
This is the saddest story |
Esta é a história mais triste |
| 79 |
iú t’ûk mai rárt bit from mi |
You took my heartbeat from me |
Você levou a minha pulsação |
| 80 |
xûd rév djâst stébd êt fór mi |
Should have just stabbed it for me |
Deveria ter apenas esfaqueou-o para mim |
Facebook Comments