| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
ai faund a pêktchâr óv mai mâzâr |
I found a picture of my mother |
Eu encontrei uma foto de minha mãe |
| 2 |
ên râr bél-bárâm djíns |
In her bell-bottom jeans |
Na sua calça jeans boca de sino |
| 3 |
fláuârz ên râr rér |
Flowers in her hair |
Flores no cabelo dela |
| 4 |
t’u fêngârz âp fór pís |
Two fingers up for peace |
Dois dedos para cima de “paz” |
| 5 |
ên zét pôulâróid xi smáiâld |
In that Polaroid she smiled |
Nesse Polaroid ela sorriu |
| 6 |
a grôun âp beibi búmâr |
a grown up baby boomer |
Um crescido baby boomer |
| 7 |
meibi mama uókt daun zâ uaild said |
Maybe momma walked down the wild side |
Possivelmente mamãe caminhou pelo lado selvagem |
| 8 |
uókên on zâ mûn |
Walking on the moon |
Andando na lua |
| 9 |
uát uêl zêi sei âbaut âs |
What will they say about us? |
O que eles dizem sobre nós? |
| 10 |
aiv rârd stóriz âbaut mai grendpa |
I’ve heard stories about my grandpa |
Já ouvi histórias sobre meu avô |
| 11 |
tcháiâld óv zâ grêit dêpréxan |
child of the great depression |
filho da grande depressão |
| 12 |
rau grouên âp brouk kriêits end díp end dark empréxan |
how growing up broke creates and deep and dark impression |
como crescer sem dinheiro gerou uma profunda e escura impressão |
| 13 |
rí sêts ên a rókâr daun ét zâ vérârans roum |
He sits in a rocker down at the veterans home |
Ele está sentado numa cadeira de balanço para baixo no asilo |
| 14 |
ívân uen ai gát t’u vêzêt rí st’êl rókên ól âloun |
Even when I got to visit he still rocking all alone |
Mesmo quando eu tenho que visitar ele ainda balança sozinho |
| 15 |
uát uêl zêi sei âbaut âs |
What will they say about us |
O que eles dizem sobre nós |
| 16 |
zêi kól âs djenereixan lóst |
They call us generation lost |
Eles nos chamam de geração perdida |
| 17 |
ór djenereixan grid |
Or generation greed |
Ou geração ganância |
| 18 |
ór zêi kânékt zâ djenereixan |
or they connect the generation |
ou eles associam a geração |
| 19 |
t’u a plézma skrin ór a djenereixan |
to a plasma screen or a generation |
a uma tela de plasma ou uma geração |
| 20 |
ór a djenereixan uai inâf êz nat inâf |
or a generation why enough is not enough |
ou uma geração porque o suficiente não é suficiente |
| 21 |
ór meibi zâl kól âs |
Or maybe they’ll call us |
Ou talvez eles nos chamam |
| 22 |
djenereixan lóv |
Generation love |
Geração Amor |
| 23 |
uí ar tchêldren óv dêvórs |
We are children of divorce |
Somos filhos do divórcio |
| 24 |
vêktêms óv dêsfankxan |
Victims of dysfunction |
Vítimas de disfunção |
| 25 |
uí spél tchék óv kórs |
We spell check of coarse |
Nós verificação ortográfica de grosseiro |
| 26 |
end dji pi es zâ própâr djânkxan |
And GPS the proper junction |
e GPS junção adequada |
| 27 |
uí gát êt prêri gûd |
We got it “pretty good” |
Temos de “muito bom” |
| 28 |
xêft’en ól zâ blêim |
Shifting all the blame |
Shifting toda a culpa |
| 29 |
bât ai sênk ai ríâr en old song |
But I think I hear an old song |
Mas eu acho que eu ouço uma música antiga |
| 30 |
kólen mai niú neim |
Calling my new name |
Chamando meu novo nome |
| 31 |
djenereixan lóv |
Generation love |
Geração Amor |
| 32 |
nat djenereixan lóst |
Not generation lost |
Não é uma geração perdida |
| 33 |
ór djenereixan grid |
Or generation greed |
Ou geração ganância |
| 34 |
ór zêi kânékt zâ djenereixan |
or they connect the generation |
ou eles associam a geração |
| 35 |
t’u a plézma skrin ór a djenereixan |
to a plasma screen or a generation |
a uma tela de plasma ou uma geração |
| 36 |
ór a djenereixan uai inâf êz nat inâf |
or a generation why enough is not enough |
ou uma geração porque o suficiente não é suficiente |
| 37 |
ór meibi zâl kól âs |
Or maybe they’ll call us |
Ou talvez eles nos chamam |
| 38 |
djenereixan lóv |
Generation love |
Geração Amor |
| 39 |
djenereixan lóv |
generation love |
Ohh geração amor |
| 40 |
end uen zêiv bikam a t’aim képssâl |
and when they’ve become a time capsule |
e quando eles trouxerem uma cápsula do tempo |
| 41 |
a rândrâd íârz from nau |
a hundred years from now |
cem anos a partir de agora |
| 42 |
meibi zâl lûk ênssaid |
Maybe they’ll look inside |
Talvez eles vão olhar para dentro |
| 43 |
end si uí figârd aut |
And see we figured out |
E veja que descobrimos |
| 44 |
rau t’u lêv end guêv auarssélvs âuêi |
how to live and give ourselves away |
como viver e ir embora |
| 45 |
djâst meibi zâl kól âs |
just maybe they’ll call us |
apenas talvez eles nos chamam |
| 46 |
djâst meibi zâl kól âs |
Just maybe they’ll call us |
Apenas talvez eles nos chamam |
| 47 |
djenereixan lóv |
Generation love |
Geração Amor |
Facebook Comments