| 1 |
bék dór bêtchez béguên mi t’u rold |
Back door bitches begging me to hold |
Vadias dos fundos me implorando pra segurar |
| 2 |
zâ késh end kâfs pérârnd sêlvâr end gôld |
The cash and cuffs patterned silver and gold |
O dinheiro e as algemas banhadas em ouro e prata |
| 3 |
uêâr laik dáimands ên zâ skai zét êz uát uí rév sôld |
We’re like diamonds in the sky, that is what we have sold |
Somos como diamantes no céu, e foi o que vendemos |
| 4 |
nou maunt’an meid óv mâni ken bai iú a sôl beibi |
No mountain made of money can buy you a soul, baby |
Nenhuma montanha de dinheiro pode te comprar uma alma |
| 5 |
ôu ai ken si êt |
Ooh, I can see it |
Ooh, eu posso vê-los |
| 6 |
ôu ai ken si êt |
Ooh, I can see it |
Ooh, eu posso vê-los |
| 7 |
ôu ai ken si êt |
Ooh, I can see it |
Ooh, eu posso vê-los |
| 8 |
kâmen daun |
Coming down |
Caindo |
| 9 |
ôu ai ken si êt |
Ooh, I can see it |
Ooh, eu posso vê-los |
| 10 |
ôu ai ken si êt |
Ooh, I can see it |
Ooh, eu posso vê-los |
| 11 |
ôu ai ken si êt |
Ooh, I can see it |
Ooh, eu posso vê-los |
| 12 |
kâmen daun |
Coming down |
Caindo |
| 13 |
êts a fâkt âp uârld uát dju iú guét? |
It’s a fucked up world, what do you get? |
É um mundo fudido, o que você recebe? |
| 14 |
séks end lóv end gâns lait a sêgârét |
Sex and love and guns, light a cigarette |
Sexo e amor e armas, acenda um cigarro |
| 15 |
fâkt âp uârld uát dju iú guét fór mi? |
Fucked up world, what do you get for me? |
É um mundo fudido, o que você recebe pra mim? |
| 16 |
séks end lóv end gâns lait a sêgârét |
Sex and love and guns, light a cigarette |
Sexo e amor e armas, acenda um cigarro |
| 17 |
séks end lóv end gâns lait a sêgârét |
Sex and love and guns, light a cigarette |
Sexo e amor e armas, acenda um cigarro |
| 18 |
benguen lêrâl bóiz bâguen mi on zâ bâs |
Banging little boys bugging me on the bus |
Batendo em garotinhos me enchendo o saco no ônibus |
| 19 |
sei zêi uant t’u nou dârri bât zâ enssârs ríli aut si |
Say they want to know dirty but the answer’s really out see |
Dizem que querem aprender sujo mas a resposta já saiu, veja |
| 20 |
ai dont nou iú uai dju iú uant t’u nou mi? |
I don’t know you, why do you want to know me? |
Eu não te conheço, por que você quer me conhecer? |
| 21 |
iú eint guérên uát iú uant ânlés iôr guérên êt fór fri |
You ain’t getting what you want unless you’re getting it for free |
Você não pegou o que queria a menos que tenha pego de graça |
| 22 |
end beibi |
And baby |
E querida |
| 23 |
ôu ai ken fíl êt |
Ooh, I can feel it |
Ooh, eu posso senti-los |
| 24 |
ôu ai ken fíl êt |
Ooh, I can feel it |
Ooh, eu posso senti-los |
| 25 |
ôu ai ken fíl êt |
Ooh, I can feel it |
Ooh, eu posso senti-los |
| 26 |
kâmen daun |
Coming down |
Caindo |
| 27 |
ôu ai ken fíl êt |
Ooh, I can feel it |
Ooh, eu posso senti-los |
| 28 |
ôu ai ken fíl êt |
Ooh, I can feel it |
Ooh, eu posso senti-los |
| 29 |
ôu ai ken fíl êt |
Ooh, I can feel it |
Ooh, eu posso senti-los |
| 30 |
kâmen daun |
Coming down |
Caindo |
| 31 |
êts a fâkt âp uârld uát dju iú guét? |
It’s a fucked up world, what do you get? |
É um mundo fudido, o que você recebe? |
| 32 |
séks end lóv end gâns lait a sêgârét |
Sex and love and guns, light a cigarette |
Sexo e amor e armas, acenda um cigarro |
| 33 |
fâkt âp uârld uát dju iú guét fór mi? |
Fucked up world, what do you get for me? |
É um mundo fudido, o que você recebe pra mim? |
| 34 |
séks end lóv end gâns lait a sêgârét |
Sex and love and guns, light a cigarette |
Sexo e amor e armas, acenda um cigarro |
| 35 |
séks end lóv end gâns lait a sêgârét |
Sex and love and guns, light a cigarette |
Sexo e amor e armas, acenda um cigarro |
| 36 |
séks end lóv end gâns lait a sêgârét |
Sex and love and guns, light a cigarette |
Sexo e amor e armas, acenda um cigarro |
| 37 |
bék t’u zís |
Back to these |
De volta pra essas |
| 38 |
fâkt âp bêtchez béguên mi t’u birrêiv |
Fucked up bitches begging me to behave |
Vadias fudidas implorando pra eu me comportar |
| 39 |
xâvên djízâs daun áuâr srôut nou ai dont uant t’u bi seivd |
Shoving Jesus down our throat, no I don’t want to be saved |
Empurrando Jesus garganta abaixo, não, eu não quero ser salva |
| 40 |
beng iór xeim on mai brein aim noubáris slêiv |
Bang your shame on my brain, I’m nobody’s slave |
Bata sua vergonha no meu cérebro, não sou escrava de ninguém |
| 41 |
ai gát uan fût ên zâ krêidou end uan ên zâ grêiv |
I got one foot in the cradle and one in the grave |
Tenho um pé no berço e o outro no caixão |
| 42 |
êts a fâkt âp uârld |
It’s a fucked up world |
É um mundo fudido |
| 43 |
séks end lóv end gâns lait a sêgârét |
Sex and love and guns, light a cigarette |
Sexo e amor e armas, acenda um cigarro |
| 44 |
fâkt âp uârld uát dju iú guét fór mi? |
Fucked up world, what do you get for me? |
É um mundo fudido, o que você recebe pra mim? |
| 45 |
séks end lóv end gâns lait a sêgârét |
Sex and love and guns, light a cigarette |
Sexo e amor e armas, acenda um cigarro |
| 46 |
séks end lóv end gâns lait a sêgârét |
Sex and love and guns, light a cigarette |
Sexo e amor e armas, acenda um cigarro |
| 47 |
séks end lóv end gâns lait a sêgârét |
Sex and love and guns, light a cigarette |
Sexo e amor e armas, acenda um cigarro |
| 48 |
êts a fâkt âp uârld |
It’s a fucked up world |
É um mundo fudido |
Facebook Comments