1 |
kóz uí ól mêik mêst’eiks sam t’aims |
‘Cause we all make mistakes sometimes |
Porque às vezes todos nós cometemos erros |
2 |
end uí ól stép âkrós zét lain |
And we all step across that line |
E todos nós cruzamos aquela linha |
3 |
bât násên suírâr |
But nothing sweeter |
Mas nada mais doce |
4 |
zen zâ dei uí faind uí faind |
than the day we find, we find |
do que o dia em que nos encontramos, encontramos |
5 |
êts renguên ôuvâr rêm laik zâ klauds óv siérâl |
It’s hanging over him like the clouds of Seattle |
Ele está pendurado sobre ele como as nuvens de Seattle |
6 |
end reinên on rêz suég fólen dípâr ên rêz sédâl |
And raining on his swag falling deeper in his saddle |
E chovendo em seu assento, caindo mais profundo em sua sela |
7 |
êts rít’en on rêz feis |
It’s written on his face |
Está escrito em seu rosto |
8 |
rí dont rév t’u spík a saund |
He don’t have to speak a sound |
Ele não tem que falar nada |
9 |
sambári kól zâ faiv-ôu fór uí gára men daun |
Somebody call the five-o for we gotta man down |
Alguém chame a polícia porque temos um homem abatido |
10 |
iú ken gou end plei êt laik iôr ól rók end rôl |
You can go and play it like you’re all rock and roll |
Você pode agir como se nada tivesse acontecido |
11 |
bât guêlt dâz a djób on ítch end évri mens sôl |
But guilt does a job on each and every man’s soul |
Mas a culpa trabalha na alma de cada e de todo homem |
12 |
end uen iór réd rêts zâ pêlôu ét zâ nait fól |
And when your head hits the pillow at the nightfall |
E quando a sua cabeça bate no travesseiro ao anoitecer |
13 |
iú ken bét iór laif zét êts gona bi a fait ióu |
You can bet your life that it’s gonna be a fight y’all |
Pode apostar que vai ser uma batalha |
14 |
kóz uí ól mêik mêst’eiks sam t’aims |
‘Cause we all make mistakes sometimes |
Porque às vezes todos nós cometemos erros |
15 |
end uív ól stept âkrós zét lain |
And we’ve all stepped across that line |
E todos nós já cruzamos aquela linha |
16 |
bât násên suírâr zen zâ dei uí faind |
But nothing sweeter than the day we find |
Mas nada mais doce do que o dia em que encontramos |
17 |
fârguêvnâs fârguêvnâs |
Forgiveness, forgiveness |
Perdão, perdão |
18 |
end uí ól stâmbâl end uí fól |
And we all stumble and we fall |
E todos nós tropeçamos e caímos |
19 |
brêdjêz bârn ên zâ rít óv êt ól |
Bridges burn in the heat of it all |
Pontes são queimadas com todo o calor |
20 |
bât násên suírâr zen zâ dei |
But nothing sweeter than the day |
Mas não há nada mais doce do que o dia |
21 |
suírâr zen zâ dei kól aut fór fârguêvnâs |
Sweeter than the day call out for forgiveness |
Mais doce do que o dia em que pedimos perdão |
22 |
uí ól níd uí ól níd |
We all need, we all need, |
Todos nós precisamos, todos nós precisamos, |
23 |
uí ól níd fârguêvnâs |
we all need forgiveness |
todos nós precisamos de perdão |
24 |
mai mama t’old mi uat ai ûd bi ên fór |
My momma told me what I would be in for |
Minha mãe me disse como seria |
25 |
êf képt ól zês engâr ênssaid óv mi pent âp |
If kept all this anger inside of me pent up |
Se eu continuasse com toda essa raiva reprimida |
26 |
mai rárt bên brouken mai uunds bên oupen |
My heart been broken, my wounds been open |
Meu coração foi quebrado, minhas feridas se abriram |
27 |
end ai dont nou êf ai ken ríâr aim sóri biên spôuken |
And I don’t know if I can hear I’m sorry being spoken |
E eu não sei se eu posso ouvir um “desculpe” sendo dito |
28 |
bât zôuz fârguiven mâtch |
But those forgiven much, |
Mas aqueles que são perdoados |
29 |
xûd bi kuêkâr t’u guêv êt |
should be quicker to give it |
de muita coisa deveriam ser rápidos a se render |
30 |
end gád fârguêiv mi fór êt ól djízâs bled fârguêvnâs |
And God forgave me for it all Jesus bled forgiveness |
E Deus me perdoou por tudo, Jesus sangrou perdão |
31 |
sou uen zâ stouns flai end zêi êimd ét iú |
So when the stones fly and they aimed at you |
Então quando as pedras voarem e eles mirarem em você |
32 |
djâst sei fârguêv zêm fázâr zêi nou nat uat zêi dju |
Just say forgive them Father they know not what they do |
Apenas diga Pai perdoa-lhes porque não sabem o que fazem |
33 |
nou mérâr rau lóst iú ar |
No matter how lost you are, |
Não importa o quão perdido você está, |
34 |
iôr nat zét far iôr nat t’u far |
you’re not that far, you’re not too far |
você não está tão longe, você não está muito longe |
35 |
nou mérâr rau rârt iú ar |
No matter how hurt you are, |
Não importa o quão machucado você está, |
36 |
iôr nat zét far iôr nat t’u far |
you’re not that far, you’re not too far |
você não está tão longe, você não está muito longe |
37 |
nou mérâr rau rông iú ar |
No matter how wrong you are, |
Não importa o quão errado você está, |
38 |
iôr nat zét far iôr nat t’u far |
you’re not that far, you’re not too far |
você não está tão longe, você não está muito longe |
39 |
nou mérâr ru iú ar |
No matter who you are, |
Não importa quem você é, |
40 |
iôr nat zét far iôr nat t’u far |
you’re not that far, you’re not too far |
você não está tão longe, você não está muito longe |
41 |
from fârguêvnâs |
From forgiveness |
Do perdão |
42 |
ésk fârguêvnâs |
Ask forgiveness |
Peça perdão |
43 |
uí ól níd fârguêvnâs |
We all need forgiveness |
Nós todos precisamos de perdão |
Facebook Comments