| 1 |
bifór iú gou uók aut on mi |
Before you go, walk out on me |
Antes de ir, me abandonar |
| 2 |
t’eik a lûk âraund t’él mi uat iú si |
Take a look around, tell me what you see |
Dê uma olhada ao redor, me diga o que você vê |
| 3 |
ríâr ai stend laik en oupen bûk |
Here I stand like an open book |
Aqui estou como um livro aberto |
| 4 |
êz zér samsên ríâr |
Is there something here, |
Há algo aqui |
| 5 |
iú mait rév ôuvâr lûkt |
you might have overlooked |
você pode ter esquecido |
| 6 |
kóz êt ûd bi a xeim êf iú xûd lív |
‘Cause it would be a shame if you should leave |
Porque isso seria uma vergonha se você deve deixar |
| 7 |
end faind zét frídam |
And find that freedom |
E encontrar essa liberdade |
| 8 |
eint uat iú sót êt ûd bi |
ain’t what you thought it would be |
Não é o que você pensou que seria |
| 9 |
zâ íârz uí réd uâr nat ól béd |
The years we had were not all bad |
Os anos que tivemos não foram de todo ruim |
| 10 |
ên fékt ai nou zâ gûd aut uêid zâ béd |
In fact I know the good outweighed the bad |
Na verdade eu sei que o bom ultrapassar o ruim |
| 11 |
nau iú sei zét iúv grôun t’áiârd |
Now you say that you’ve grown tired |
Agora você diz que você está cansada |
| 12 |
iú uant t’u bi bai iórsself a-uaiêl |
You want to be by yourself a-while |
Você quer ficar sozinha por um período |
| 13 |
êt ûd bi a xeim êf iú xûd gou |
It would be a shame if you should go |
Seria uma vergonha se você devesse ir |
| 14 |
end faind zét frídam uóz a long t’aim âgôu |
And find that freedom was a long time ago |
E achar que a liberdade era a muito tempo atrás |
| 15 |
ai nou zét |
I know that |
Eu sei que |
| 16 |
iú kent stend zâ tcheins zét baind iú |
you can’t stand the chains that bind you |
você não pode suportar as correntes que prendem você |
| 17 |
zêi djâst kíp on draivên âs âpart |
They just keep on driving us apart |
Elas apenas mantêm-nos mais distantes |
| 18 |
end iú kûd gou uér ai kûd névâr faind iú |
And you could go where I could never find you |
E você poderia ir onde eu nunca poderia encontrá-la |
| 19 |
bât kûd iú gou far inâf |
But could you go far enough |
Mas você poderia ir longe o suficiente |
| 20 |
t’u guét âuêi from iór rárt |
to get away from your heart |
para ficar longe de seu coração |
| 21 |
sou uan mór t’aim fór ôl t’aims sêik |
So one more time, for ol’ times sake |
Então, mais uma vez, pelos velhos tempos |
| 22 |
kam end lei iór réd âpan mai tchést |
Come and lay your head upon my chest |
Venha e ponha sua cabeça sobre meu peito |
| 23 |
plíz dont srou zês moument âuêi |
Please don’t throw this moment away |
Por favor, não jogue este momento fora |
| 24 |
uí ken fârguét zâ béd end t’eik zâ bést |
We can forget the bad and take the best |
Nós podemos esquecer o mau e tirar o melhor |
| 25 |
êf iú dont rév násên léft t’u sei |
If you don’t have nothing left to say |
Se você não tem nada a dizer |
| 26 |
let mi rold iú uan mór t’aim fór ôl t’aims sêik |
Let me hold you one more time for ol’ times sake |
Deixe-me te abraçar mais uma vez pelos velhos tempos |
| 27 |
end êf iú dont rév násên léft t’u sei |
And if you don’t have nothing left to say |
E se você não tem nada a dizer |
| 28 |
let mi rold iú uan mór t’aim fór ôl t’aims sêik |
Let me hold you one more time for ol’ times sake |
Deixe-me te abraçar mais uma vez pelos velhos tempos |
Facebook Comments