| 1 |
iú ûd nat bêlív iór aiz |
You would not believe your eyes |
Você não acreditaria em seus olhos |
| 2 |
êf t’en mêlian fáiâr flais |
If ten-million fireflies |
Se dez milhões de vagalumes |
| 3 |
lêt âp zâ uârld |
Lit up the world |
Acendessem o mundo |
| 4 |
és ai fél âslíp |
As I fell asleep |
Quando eu caísse no sono |
| 5 |
kóz zêi fêl zi oupen ér |
Cause they fill the open air |
Porque eles enchem o ar livre |
| 6 |
end lív tíâr dróps évri uér |
And leave teardrops everywhere |
E deixam lágrimas em toda parte |
| 7 |
iúd sênk mi rud |
You’d think me rude |
Você pensaria que sou rude |
| 8 |
bât ai ûd djâst stend end stér |
But I would just stand and stare |
Mas eu só iria ficar parado e olhar |
| 9 |
aid laik t’u mêik maissélf bêlív |
I’d like to make myself believe |
Eu gostaria de me fazer acreditar |
| 10 |
zét plénêt ârs tchârns slouli |
That planet earth turns slowly |
Que o planeta Terra gira devagar |
| 11 |
êts rard t’u sei zét aid rézâr stêi âuêik |
It’s hard to say that I’d rather stay awake |
É difícil dizer que eu preferiria estar acordado |
| 12 |
uen aim âslíp |
when I’m asleep |
quando estou adormecido |
| 13 |
kóz évrisêng êz névâr és êt sims |
Cause everything is never as it seems |
Pois nada é o que parece |
| 14 |
kóz aid guét a sáuzend râgs |
Cause I’d get a thousand hugs |
Pois eu ganharia mil abraços |
| 15 |
from t’en sáuzend láitnên bâgs |
From ten-thousand lightning bugs |
De dez mil vagalumes |
| 16 |
és zêi trai t’u t’ítch mi rau t’u dens |
As they try to teach me how to dance |
Enquanto eles tentam me ensinar a dançar |
| 17 |
a fóks trót âbâv mai réd |
A foxtrot above my head |
Um foxtrote na minha cabeça |
| 18 |
a sók ráp bênís mai béd |
A sock hop beneath my bed |
Um concurso de dança embaixo da minha cama |
| 19 |
a dêskôu ból êz djâst renguên bai a sred |
A disco ball is just hanging by a thread |
Um globo espelhado está pendurado por um fio |
| 20 |
aid laik t’u mêik maissélf bêlív |
I’d like to make myself believe |
Eu gostaria de me fazer acreditar |
| 21 |
zét plénêt ârs tchârns slouli |
That planet earth turns slowly |
Que o planeta Terra gira devagar |
| 22 |
êts rard t’u sei zét aid rézâr stêi âuêik |
It’s hard to say that I’d rather stay awake |
É difícil dizer que eu preferiria estar acordado |
| 23 |
uen aim âslíp |
when I’m asleep |
quando estou adormecido |
| 24 |
kóz évrisêng êz névâr és êt sims |
Cause everything is never as it seems |
Pois nada é o que parece |
| 25 |
(uen ai fól âslíp) |
(When I fall asleep) |
(Quando eu adormeço) |
| 26 |
lív mai dór oupen djâst a krek |
Leave my door open just a crack |
Deixe a minha porta aberta, só uma fresta |
| 27 |
(plíz t’eik mi âuêi from ríâr) |
(Please take me away from here) |
(por favor, me tire daqui) |
| 28 |
kóz ai fíl laik sâtch en ênsómniék |
Cause I feel like such an insomniac |
Pois me sinto como um insone |
| 29 |
(plíz t’eik mi âuêi from ríâr) |
(Please take me away from here) |
(por favor, me tire daqui) |
| 30 |
uai dju ai t’áiâr óv káunt’ên xip |
Why do I tire of counting sheep |
Por que eu me canso de contar carneirinhos? |
| 31 |
(plíz t’eik mi âuêi from ríâr) |
(Please take me away from here) |
(por favor, me tire daqui) |
| 32 |
uen aim far t’u t’áiârd t’u fól âslíp |
When I’m far too tired to fall asleep |
Quando eu estou cansado demais para dormir |
| 33 |
t’u t’en mêlian fáiâr flais |
To ten-million fireflies |
Para dez milhões de vagalumes |
| 34 |
aim uírd kóz ai rêit gûdbais |
I’m weird cause I hate goodbyes |
Eu sou estranho porque eu detesto despedidas |
| 35 |
ai gát mêsti aiz |
I got misty eyes |
Eu tenho olhos embaçados |
| 36 |
és zêi séd féruél |
As they said farewell |
Enquanto eles dizem adeus |
| 37 |
(féruél) |
(Farewell) |
(Adeus) |
| 38 |
bât al nou uér sévârâl ar |
But I’ll know where several are |
Mas eu saberei onde muitos deles estarão |
| 39 |
êf mai dríms guét ríâl bêzar |
If my dreams get real bizarre |
Se meus sonhos ficarem realmente bizarros |
| 40 |
kóz aid sêiv a fiu |
Cause I’d save a few |
Porque eu prefiro salvar alguns |
| 41 |
end aid kíp zêm ên a djár |
And I’d keep them in a jar |
E os manter em uma jarra |
| 42 |
aid laik t’u mêik maissélf bêlív |
I’d like to make myself believe |
Eu gostaria de me fazer acreditar |
| 43 |
zét plénêt ârs tchârns slouli |
That planet earth turns slowly |
Que o planeta Terra gira devagar |
| 44 |
êts rard t’u sei zét aid rézâr stêi âuêik uen aim |
It’s hard to say that I’d rather stay awake when I’m |
É difícil dizer que eu preferiria estar acordado |
| 45 |
âslíp |
asleep |
quando estou adormecido |
| 46 |
kóz évrisêng êz névâr és êt sims |
Cause everything is never as it seems |
Pois nada é o que parece |
| 47 |
(uen ai fól âslíp) |
(When I fall asleep) |
(Quando eu adormeço) |
| 48 |
aid laik t’u mêik maissélf bêlív |
I’d like to make myself believe |
Eu gostaria de me fazer acreditar |
| 49 |
zét plénêt ârs tchârns slouli |
That planet earth turns slowly |
Que o planeta Terra gira devagar |
| 50 |
êts rard t’u sei zét aid rézâr stêi âuêik |
It’s hard to say that I’d rather stay awake |
É difícil dizer que eu preferiria estar acordado |
| 51 |
uen aim âslíp |
when I’m asleep |
quando estou adormecido |
| 52 |
kóz évrisêng êz névâr és êt sims |
Cause everything is never as it seems |
Pois nada é o que parece |
| 53 |
(uen ai fól âslíp) |
(When I fall asleep) |
(Quando eu adormeço) |
| 54 |
aid laik t’u mêik maissélf bêlív |
I’d like to make myself believe |
Eu gostaria de me fazer acreditar |
| 55 |
zét plénêt ârs tchârns slouli |
That planet earth turns slowly |
Que o planeta Terra gira devagar |
| 56 |
êts rard t’u sei zét aid rézâr stêi âuêik |
It’s hard to say that I’d rather stay awake |
É difícil dizer que eu preferiria estar acordado |
| 57 |
uen aim âslíp |
when I’m asleep |
quando estou adormecido |
| 58 |
bikóz mai dríms ar bârsten ét zâ sims |
Because my dreams are bursting at the seems |
Porque meus sonhos estão explodindo |
Facebook Comments