| 1 |
uí st’êl lêv ên zâ seim t’aun, uél, dont uí? |
We still live in the same town, well, don’t we? |
Nós ainda vivemos na mesma cidade, bem, não vivemos? |
| 2 |
bât ai dont si iú âraund enimór |
But I don’t see you around anymore |
Mas eu não te vejo mais por aí |
| 3 |
ai gou t’u ól zâ seim pleicês, |
I go to all the same places, |
Eu vou a todos os mesmos lugares, |
| 4 |
nat íven a trêis óv iú |
not even a trace of you |
nem sequer um sinal de você |
| 5 |
iór deis ar nâmbârd ét tchuênti-fôr |
Your days are numbered at twenty-four |
Seus dias estão contados em vinte e quatro |
| – |
|
|
|
| 6 |
end aim guérên bórd uêit’ên âraund fór iú |
And I’m getting bored waiting around for you |
E estou ficando entediada esperando por você |
| 7 |
uêâr nat guérên êni iangâr end ai |
We’re not getting any younger and I |
Não estamos ficando mais jovens e eu |
| 8 |
uont lûk bék, kóz zérz nou iúz |
Won’t look back, ‘cause there’s no use |
Não vou olhar para trás, porque não adianta |
| 9 |
êts t’aim t’u mûv fóruârd |
It’s time to move forward |
É hora de seguir em frente |
| – |
|
|
|
| 10 |
ai fíâl nou sêmpâsi, iú lêv ênssaid a kêiv |
I feel no sympathy, you live inside a cave |
Eu não sinto simpatia, você vive dentro de uma caverna |
| 11 |
iú bérli guét bai zâ rést óv âs ar traiên |
You barely get by the rest of us are trying |
Você quase não se esforça pelo resto de nós |
| 12 |
zérz nou níd t’u âpólâdjaiz |
There’s no need to apologize |
Não precisa se desculpar |
| 13 |
aiv gát nou t’aim fór fílên sóri |
I’ve got no time for feeling sorry |
Eu não tenho tempo para sentir pena |
| – |
|
|
|
| 14 |
bât ai trai nat t’u sênk óv uat mait répen |
But I try not to think of what might happen |
Mas eu tento não pensar no que poderia acontecer |
| 15 |
uen iór riálâri êt, fáinâli kâts sru |
When your reality it, finally cuts through |
Quando sua realidade, finalmente penetrar |
| 16 |
uél, éz fór mi, ai gát aut end aim on zâ rôud |
Well, as for me, I got out and I’m on the road |
Bem, quanto a mim, eu saí fora e estou na estrada |
| 17 |
end zâ uârst part êz zét zês (zês), zês kûd bi iú |
And the worst part is that this (this), this could be you |
E a pior parte é que esse (esse), esse pode ser você |
| – |
|
|
|
| 18 |
end iú nou êt t’u, |
And you know it too, |
E você sabe disso também, |
| 19 |
iú kent rân from iór xeim |
you can’t run from your shame |
você não pode fugir da sua vergonha |
| 20 |
iôr nat guérên êni iangâr end t’aim |
You’re not getting any younger and time |
Você não está ficando mais jovem e o tempo |
| 21 |
kíps péssên bai, bât iú uêiv êt âuêi |
Keeps passing by, but you wave it away |
Continua passando, mas você fica esperando a toa |
| 22 |
êts t’aim t’u rôl ôuvâr |
It’s time to roll over |
É hora de inverter |
| – |
|
|
|
| 23 |
ai fíâl nou sêmpâsi, iú lêv ênssaid a kêiv |
I feel no sympathy, you live inside a cave |
Eu não sinto simpatia, você vive dentro de uma caverna |
| 24 |
iú bérli guét bai zâ rést óv âs ar traiên |
You barely get by the rest of us are trying |
Você quase não se esforça pelo resto de nós |
| 25 |
zérz nou níd t’u âpólâdjaiz |
There’s no need to apologize |
Não precisa se desculpar |
| 26 |
aiv gát nou t’aim fór fílên sóri |
I’ve got no time for feeling sorry |
Eu não tenho tempo para sentir pena |
| – |
|
|
|
| 27 |
end ól zâ bést lais |
And all the best lies |
E todas as melhores mentiras |
| 28 |
zêi ar t’old uês fêngârz t’aid |
They are told with fingers tied |
São contadas com os dedos cruzados |
| 29 |
sou krós zêm t’áit, |
So cross them tight, |
Então os cruze apertados, |
| 30 |
uont iú prómês mi t’ânáit? |
won’t you promise me tonight? |
você não vai me prometer hoje à noite? |
| 31 |
êf êts zâ lést sêng iú dju, iúâl guét aut |
If it’s the last thing you do, you’ll get out |
Se é a última coisa que você faz, você vai sair |
| – |
|
|
|
| 32 |
ai fíâl nou sêmpâsi, iú lêv ênssaid a kêiv |
I feel no sympathy, you live inside a cave |
Eu não sinto simpatia, você vive dentro de uma caverna |
| 33 |
iú bérli guét bai zâ rést óv âs ar traiên |
You barely get by the rest of us are trying |
Você quase não se esforça pelo resto de nós |
| 34 |
zérz nou níd t’u âpólâdjaiz |
There’s no need to apologize |
Não precisa se desculpar |
| 35 |
aiv gát nou t’aim, gát nou t’aim |
I’ve got no time, got no time |
Eu não tenho tempo, não tenho tempo |
| – |
|
|
|
| 36 |
ai fíâl nou sêmpâsi, iú lêv ênssaid a kêiv |
I feel no sympathy, you live inside a cave |
Eu não sinto simpatia, você vive dentro de uma caverna |
| 37 |
iú bérli guét bai zâ rést óv âs ar traiên |
You barely get by the rest of us are trying |
Você quase não se esforça pelo resto de nós |
| 38 |
zérz nou níd t’u âpólâdjaiz |
There’s no need to apologize |
Não precisa se desculpar |
| 39 |
gát nou t’aim |
Got no time |
Não tenho tempo |
| – |
|
|
|
| 40 |
aiv gát nou t’aim fór fílên sóri |
I’ve got no time for feeling sorry |
Eu não tenho tempo para sentir pena |
| 41 |
aiv gát nou t’aim fór fílên sóri |
I’ve got no time for feeling sorry |
Eu não tenho tempo para sentir pena |
Facebook Comments