| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
sei iór préars, lêrâl uan |
Say your prayers, little one |
Diga suas preces pequenino |
| 2 |
dont fârguét, mai san |
Don’t forget, my son |
Não esqueça, meu filho |
| 3 |
t’u inklud évri uan |
To include everyone |
De incluir todos |
| 4 |
t’âk iú ên, uôrm uêzân |
Tuck you in, warm within |
Cubra-se, mantenha-se aquecido |
| 5 |
kíp iú fri from sên |
Keep you free from sin |
Mantenha-se livre do pecado |
| 6 |
t’êl zâ send men rí kams |
Till the sandman he comes |
Até que o homem de areia venha |
| 7 |
slíp uês uan ai oupen |
Sleep with one eye open |
Durma com um olho aberto |
| 8 |
grêpen iór pêlôu t’áit |
Gripping your pillow tight |
Apertando seu travesseiro com força |
| 9 |
ékssêt lait |
Exit light |
Sai a luz |
| 10 |
ent’âr nait |
Enter night |
Entra a noite |
| 11 |
t’eik mai rend |
Take my hand |
Pegue minha mão |
| 12 |
uêâr óff t’u névâr névâr lend |
We’re off to never never land |
Estamos rumando pra terra do nunca |
| 13 |
sam sêngs rông, xât zâ lait |
Something’s wrong, shut the light |
Algo está errado, apague a luz |
| 14 |
révi sóts t’ânáit |
Heavy thoughts tonight |
Pensamentos pesados esta noite |
| 15 |
end zêi arnt óv snou uait |
And they aren’t of Snow White |
E eles não são da Branca de Neve |
| 16 |
dríms óv uór, dríms óv láiârs |
Dreams of war, dreams of liars |
Sonhos de guerras, sonhos de mentirosos |
| 17 |
dríms óv drégans fáiâr |
Dreams of dragon’s fire |
Sonhos do fogo do dragão |
| 18 |
end óv sêngs zét uêl bait |
And of things that will bite |
E com coisas que mordem |
| 19 |
slíp uês uan ai oupen |
Sleep with one eye open |
Durma com um olho aberto |
| 20 |
grêpen iór pêlôu t’áit |
Gripping your pillow tight |
Apertando seu travesseiro com força |
| 21 |
ékssêt lait |
Exit light |
Sai a luz |
| 22 |
ent’âr nait |
Enter night |
Entra a noite |
| 23 |
t’eik mai rend |
Take my hand |
Pegue minha mão |
| 24 |
uêâr óff t’u névâr névâr lend |
We’re off to never never land |
Estamos rumando pra terra do nunca |
| 25 |
nau ai lei mi daun t’u slíp |
Now I lay me down to sleep |
Agora eu me deito para dormir |
| 26 |
prêi zâ lórd mai sôl t’u kíp |
Pray the Lord my soul to keep |
Peço ao senhor para guardar minha alma |
| 27 |
êf ai dai bifór ai uêik |
If I die before I wake |
Se eu morrer antes de acordar |
| 28 |
prêi zâ lórd mai sôl t’u t’eik |
Pray the Lord my soul to take |
Peço ao senhor que leve minha alma |
| 29 |
râsh lêrâl beibi, dont sei a uârd |
Hush little baby, don’t say a word |
Silêncio, bebezinho, não diga uma palavra |
| 30 |
end névâr maind zét nóis iú rârd |
And never mind that noise you heard |
E não se incomode com o barulho que ouviu |
| 31 |
êts djâst zâ bists andâr iór béd |
It’s just the beasts under your bed |
São apenas os demônios debaixo da sua cama |
| 32 |
ên iór klózet, ên iór réd |
In your closet, in your head |
No seu armário, na sua cabeça |
| 33 |
ékssêt lait |
Exit light |
Sai a luz |
| 34 |
ent’âr nait |
Enter night |
Entra a noite |
| 35 |
grein óv send |
Grain of sand |
Grão de areia |
| 36 |
ékssêt lait |
Exit light |
Sai a luz |
| 37 |
ent’âr nait |
Enter night |
Entra a noite |
| 38 |
t’eik mai rend |
Take my hand |
Pegue minha mão |
| 39 |
uêâr óff t’u névâr névâr lend |
We’re off to never never land |
Estamos rumando pra terra do nunca |
Facebook Comments