| 1 |
êt dâz nat lûk ét fór brêngs uês zâ rend on zâ aiz |
It does not look at for brings with the hand on the eyes |
Não olha para traz com a mão nos olhos |
| 2 |
iú dju nat si zâ t’aim t’u pés êts rítchârn |
You do not see the time to pass its return |
Você não vê o tempo para passar o seu retorno |
| 3 |
bât évrisêng uat êt répend t’u êt uóz anríâl |
But everything what it happened to it was unreal |
Mas tudo o que aconteceu com isso foi irreal |
| 4 |
zéârfór êf zâ uârld |
Therefore if the world |
Portanto, se o mundo |
| 5 |
uér uí lêv zês nou fênêsh |
where we live this no finish |
onde vivemos não acaba |
| 6 |
zên uai t’u bi uârid âbaut zâ t’aim zét ólrêdi pést |
Then why to be worried about the time that already passed |
Então por que estar preocupado com o tempo que já passou |
| – |
|
|
|
| 7 |
zên êt dâz nat lûk ét fór brêngs, end êgzéktli zâs êt sés mi |
Then it does not look at for brings, and exactly thus it says me |
Então, não procura por traz, e exatamente assim me diz |
| 8 |
êf zâ fiútchâr réz samsên zét meiks mi t’u bêlív |
If the future has something that makes me to believe |
Se o futuro tem algo que me faz acreditar |
| 9 |
zét évrisêng ên êt réz félt end réz a sâluxan |
That everything in it has felt and has a solution |
Que tudo nele tenha sentido e tenha uma solução |
| 10 |
zét ól zâ kuestchans rév riplai |
That all the questions have reply |
Que todas as perguntas respondem |
| 11 |
end zét évrisêng óv uan dei fór zâ ózâr gôuz t’u dêssaid êtself |
And that everything of one day for the other goes to decide itself |
E que tudo de um dia para o outro vai decidir-se |
| – |
|
|
|
| 12 |
êt sés mi uér ai gou |
It says me where I go |
Isso me diz para onde eu vou |
| 13 |
xous t’u mi uat ai kenat si |
Shows to me what I cannot see |
Mostra-me o que não consigo ver |
| 14 |
meiks t’u spík mi uat ai dju nat nou |
Makes to speak me what I do not know |
Faz para me falar o que não sei |
| 15 |
meiks uês zét ai bríz zâ éâr ru ai névâr brísd |
Makes with that I breathe the air who I never breathed |
Faz com que respiro o ar que eu nunca expirei |
| 16 |
ai mêik uês zét ai fíâl zâ t’âtch óv zâ guêt’ar |
I make with that I feel the touch of the guitar |
Eu faço com isso sinto o toque do violão |
| – |
|
|
|
| 17 |
zên êt dâz nat lûk ét fór brêngs, |
Then it does not look at for brings, |
Então não procura por traz, |
| 18 |
end êgzéktli zâs êt sés mi |
and exactly thus it says me |
e exatamente assim me diz |
| 19 |
êf zâ guêft réz dêrékxan, |
If the gift has direction, |
Se o presente tiver uma direção, |
| 20 |
êf ól pêin zét ai em fílên uóz ên vein |
if all pain that I am feeling was in vain |
se toda a dor que estou sentindo fosse em vão |
| 21 |
zét ól ken spík uat t’u uant zét nâsên gôuz t’u tchêindj zês |
That all can speak what to want that nothing goes to change this |
Que tudo pode falar o que querer que nada possa mudar isso |
| 22 |
zét ai uôk âp óv ai drím uér ai êidj |
That I woke up of I dream where I age |
Que eu acordei de eu sonho onde eu envelheço |
| 23 |
ounli uan spékteitâr zét ounli só |
Only one spectator that only saw |
Apenas um espectador que só viu |
| 24 |
uat êt uóz repânên |
what it was happening |
o que estava acontecendo |
| 25 |
ét zét môumant óv déspârêixan end kêiós |
at that moment of desperation and chaos |
naquele momento de desespero e caos |
| – |
|
|
|
| 26 |
zâ uârld zês êz óv êtself, |
The world this is of itself, |
O mundo é por si só, |
| 27 |
zên êt xous mai dêrékxans t’u mi |
then it shows my directions to me |
então mostra minhas instruções para mim |
| – |
|
|
|
| 28 |
êt sés mi uér ai gou |
It says me where I go |
Isso me diz para onde eu vou |
| 29 |
xous t’u mi uat ai kenat si |
Shows to me what I cannot see |
Mostra-me o que não consigo ver |
| 30 |
meiks t’u spík mi uat ai dju nat nou |
Makes to speak me what I do not know |
Faz para me falar o que não sei |
| 31 |
meiks uês zét ai bríz zâ éâr ru ai névâr brísd |
Makes with that I breathe the air who I never breathed |
Faz com que respiro o ar que eu nunca expirei |
| 32 |
ai mêik uês zét ai fíâl zâ t’âtch óv zâ guêt’ar |
I make with that I feel the touch of the guitar |
Eu faço com isso sinto o toque do violão |
| – |
|
|
|
| 33 |
zên êt dâz nat lûk ét fór brêngs, |
Then it does not look at for brings, |
Então não procura por traz, |
| 34 |
end êgzéktli zâs êt sés mi |
and exactly thus it says me |
e exatamente assim me diz |
| 35 |
êf zâ pést réz sam sêng t’u rév uês zét ai em péssên |
If the past has some thing to have with that I am passing |
Se o passado tiver alguma coisa a ter com isso, estou passando |
| 36 |
zét êf ai t’u klouz zâ aiz uêl si |
That if I to close the eyes will see |
Que se eu fechar os olhos verá |
| 37 |
éz évrisêng dêd nat pés óv a sêmpâl drím |
as everything did not pass of a simple dream |
como tudo não passou de um sonho simples |
| 38 |
uér ai kûd nat uêik âp |
Where I could not wake up |
Onde eu não podia acordar |
| 39 |
bât nau ai ólrêdi fíâl zâ blâd t’u rân ên mai vêins |
But now I already feel the blood to run in my veins |
Mas agora eu já sinto o sangue correr nas minhas veias |
| – |
|
|
|
| 40 |
rí sés mi uér ai gou |
He says me where I go |
Ele me diz para onde eu vou |
| 41 |
xous t’u mi uat ai kenat si |
Shows to me what I cannot see |
Mostra-me o que não consigo ver |
| 42 |
meiks t’u spík mi uat ai dju nat nou |
Makes to speak me what I do not know |
Faz para me falar o que não sei |
| 43 |
meiks uês zét ai bríz zâ éâr ru ai névâr brísd |
Makes with that I breathe the air who I never breathed |
Faz com que respiro o ar que eu nunca expirei |
| 44 |
ai mêik uês zét ai fíâl zâ t’âtch óv zâ guêt’ar |
I make with that I feel the touch of the guitar |
Eu faço com isso sinto o toque do violão |
Facebook Comments