1 |
end zér mêiken tchêldren |
And they’re making children |
E eles estão fazendo crianças |
2 |
end zér mêiken lóv |
And they’re making love |
E eles estão fazendo amor |
3 |
uês zér old êkskiúzes |
With their old excuses |
Com suas velhas desculpas |
4 |
uí ar bilt fór riprâdâkxan |
“We are built for reproduction” |
“Nós somos construídos para reprodução” |
5 |
bât ai faind êt súzen |
But I find it soothing |
Mas acho tranquilizador |
6 |
uen ai em kanfaind |
When I am confined |
Quando estou confinada |
7 |
aim djâst fírên uan dei sûn |
I’m just fearing one day soon |
Eu estou temendo que, em breve, um dia |
8 |
áiâl lûs mai maind |
I’ll lose my mind |
Eu venha a perder minha mente |
9 |
zên áiâl lûs mai tchêldren |
Then I’ll lose my children |
Então eu vou perder os meus filhos |
10 |
zên áiâl lûs mai lóv |
Then I’ll lose my love |
Então eu vou perder o meu amor |
11 |
zên áiâl sêt ên sáilens |
Then I’ll sit in silence |
Então eu vou sentar em silêncio |
12 |
let zâ pêktchârz sôak |
Let the pictures soak |
Deixando as fotos encharcadas |
13 |
aut óv t’élêvêjans |
Out of televisions |
Fora dos televisores |
14 |
flôut âkrós zâ rûm |
Float across the room |
Flutuando sobre a sala |
15 |
uêspâr êntiú uan íâr |
Whisper into one ear |
Sussurrando por uma orelha |
16 |
end aut zâ ózâr uan |
And out the other one |
E saindo pela outra |
17 |
zên áiâl t’eik mai klôusz óff |
Then I’ll take my clothes off |
Então vou tirar minhas roupas |
18 |
end áiâl uók âraund |
And I’ll walk around |
E vou andar por aí |
19 |
bikóz êts sou nais aut said |
Because it’s so nice outside |
Porque é tão bom lá fora |
20 |
end ai laik zâ uêi zâ san fíâls |
And I like the way the sun feels |
E eu gosto de sentir o sol |
21 |
end uen êts dark |
And when it’s dark |
E quando estiver escuro |
22 |
áiâl kól aut ên zâ nait fór mai mâzâr |
I’ll call out in the night for my mother |
Vou gritar, durante a noite, pela minha mãe |
23 |
bât xi êzent kâmen bék fór mi |
But she isn’t coming back for me |
Mas ela não virá me atender |
24 |
kóz xis ólrêdi gon |
Cause she’s already gone |
Porque ela já se foi |
25 |
bât iú uêl nat t’él mi zét |
But you will not tell me that |
Mas você não irá me dizer isso |
26 |
kóz iú nou êt rârts mi |
Cause you know it hurts me |
Porque você sabe que machuca |
27 |
évrit’aim iú sei êt |
everytime you say it |
cada vez que você diz isso |
28 |
end iú nou iôr duên zâ rait sêng |
And you know you’re doing the right thing |
E você sabe que você está fazendo a coisa certa |
29 |
iú mâst nou iôr duên zâ rait sêng |
You must know you’re doing the right thing |
Você deve saber que está fazendo a coisa certa |
30 |
ai rév lóst mai tchêldren |
I have lost my children |
Eu perdi meus filhos |
31 |
ai rév lóst mai lóv |
I have lost my love |
Eu perdi meu amor |
32 |
ai djâst sêt ên sáilens |
I just sit in silence |
Eu apenas sento em silêncio |
33 |
let zâ pêktchârz sôak |
Let the pictures soak |
Deixando as fotos encharcadas |
34 |
aut óv t’élêvêjans |
Out of televisions |
Fora dos televisores |
35 |
end zér mêiken tchêldren |
And they’re making children |
E eles estão fazendo crianças |
36 |
évri uans ên lóv |
Everyone’s in love |
Todo mundo está apaixonado |
37 |
ai djâst sêt ên sáilens |
I just sit in silence |
Eu apenas sento em silêncio |
38 |
let zâ pêktchârz sôak |
Let the pictures soak |
Deixando as fotos encharcadas |
Facebook Comments