1 |
iú gát âuêi, gát âuêi, gát âuêi from mi |
You got away, got away, got away from me |
Você se afastou, se afastou, se afastou de mim |
2 |
nau guét âuêi, guét âuêi, guét âuêi from mi |
Now get away, get away, get away from me |
Agora se afaste, se afaste, se afaste de mim |
– |
|
|
|
3 |
ai kûdent grôu djâst lêven ên zâ xédou |
I couldn’t grow just living in the shadow |
Eu não poderia crescer apenas vivendo na sombra |
4 |
uér dju iú gou uen nou uans fálôuen iú? |
Where do you go when no one’s following you? |
Aonde você vai quando ninguém está te seguindo? |
5 |
iú ren âuêi, ren âuêi, êt uóz rait on kiú |
You ran away, ran away, it was right on cue |
Você fugiu, fugiu e foi bem na hora certa |
– |
|
|
|
6 |
xal ai gou on, end on, |
Shall I go on, and on, |
Devo ir adiante e adiante |
7 |
end on, end on, end on, end on âguén? |
and on, and on, and on, and on again? |
e adiante e adiante com isso? |
– |
|
|
|
8 |
rôuz méri, iôr part óv mi |
Rosemary, you’re part of me |
Rosemary você é parte de mim |
9 |
iú nou (iú ar, iú ar, iú ar) |
You know (you are, you are, you are) |
Você sabe que você é, você é, você é |
10 |
rôuz méri, iôr part óv mi |
Rosemary, you’re part of me |
Rosemary você é parte de mim |
11 |
iú nou (iú ar, iú ar, iú ar) |
You know (you are, you are, you are) |
Você sabe que você é, você é, você é |
12 |
rôuz méri, plíz pardon mi |
Rosemary, please pardon me |
Rosemary por favor me perdoe |
– |
|
|
|
13 |
trus eint gona tchêindj zâ uêi iú lai |
Truth ain’t gonna change the way you lie |
A verdade não vai mudar o jeito como você mente |
14 |
iûs eint gona tchêindj zâ uêi iú dai |
Youth ain’t gonna change the way you die |
A juventude não vai mudar a forma como você morre |
– |
|
|
|
15 |
dêar rôuz méri |
Dear Rosemary |
Querida Rosemary |
16 |
dêar rôuz méri |
Dear Rosemary |
Querida Rosemary |
– |
|
|
|
17 |
iú gát âuêi, gát âuêi, gát âuêi uês sêngs |
You got away, got away, got away with things |
Você se afastou, se afastou, se afastou com as coisas |
18 |
iú gát âuêi, gát âuêi, gát âuêi uês sêngs |
You got away, got away, got away with things |
Agora se afaste, se afaste, se afaste com as coisas |
– |
|
|
|
19 |
fóls stárts, iang rárts guét xérârd |
False starts, young hearts get shattered |
Falsos começos, corações jovens são quebrados |
20 |
pêk âp zâ píssês kâmen daun âraund iú |
Pick up the pieces coming down around you |
Pegue os pedaços caindo em torno de você |
21 |
iú ren âuêi, ren âuêi, êt uóz rait on kiú |
You ran away, ran away, it was right on cue |
Você fugiu, fugiu e foi bem na hora certa |
– |
|
|
|
22 |
ken ai gou on, end on, end on, end on, end on, end on âguén? |
Can I go on, and on, and on, and on, and on, and on again? |
Posso ir adiante, e adiante, e adiante e adiante com isso? |
– |
|
|
|
23 |
rôuz méri, iôr part óv mi |
Rosemary, you’re part of me |
Rosemary você é parte de mim |
24 |
iú nou (iú ar, iú ar, iú ar) |
You know (you are, you are, you are) |
Você sabe que você é, você é, você é |
25 |
rôuz méri, iôr part óv mi |
Rosemary, you’re part of me |
Rosemary você é parte de mim |
26 |
iú nou (iú ar, iú ar, iú ar) |
You know (you are, you are, you are) |
Você sabe que você é, você é, você é |
27 |
rôuz méri, plíz pardon mi |
Rosemary, please pardon me |
Rosemary por favor me perdoe |
– |
|
|
|
28 |
trus eint gona tchêindj zâ uêi iú lai |
Truth ain’t gonna change the way you lie |
A verdade não vai mudar o jeito como você mente |
29 |
iûs eint gona tchêindj zâ uêi iú dai |
Youth ain’t gonna change the way you die |
A juventude não vai mudar a forma como você morre |
– |
|
|
|
30 |
zês uóz nou órdnéri laif |
This was no ordinary life |
Esta não era uma simples vida |
31 |
(zês uóz nou órdnéri laif) |
(This was no ordinary life) |
(esta não era uma simples vida) |
32 |
zês uóz nou órdnéri lai |
This was no ordinary lie |
Esta não era uma simples mentira |
33 |
(zês uóz nou órdnéri lai) |
(This was no ordinary lie) |
(esta não era uma simples mentira) |
– |
|
|
|
34 |
aim ríâr from nau on |
I’m here from now on |
Eu estou aqui de agora em diante |
35 |
bât uans, aim gon |
But once, I’m gone |
Mas uma vez que eu vá embora |
36 |
aim gon |
I’m gone |
Eu terei ido |
– |
|
|
|
37 |
trus eint gona tchêindj zâ uêi iú lai |
Truth ain’t gonna change the way you lie |
A verdade não vai mudar o jeito como você mente |
38 |
iûs eint gona tchêindj zâ uêi iú dai |
Youth ain’t gonna change the way you die |
A juventude não vai mudar a forma como você morre |
– |
|
|
|
39 |
dêar rôuz méri (dêar rôuz méri) |
Dear Rosemary (Dear Rosemary) |
Querida Rosemary (querida Rosemary) |
40 |
iôr part óv mi (iôr part óv mi) |
You’re part of me (You’re part of me) |
Você é parte de mim (você é parte de mim) |
41 |
dêar rôuz méri (dêar rôuz méri) |
Dear Rosemary (Dear Rosemary) |
Querida Rosemary (querida Rosemary) |
42 |
plíz pardon mi (plíz pardon mi) |
Please pardon me (Please pardon me) |
Por favor, perdoe-me (por favor, perdoe-me) |
– |
|
|
|
43 |
iú gát âuêi, gát âuêi, gát âuêi from mi |
You got away, got away, got away from me |
Você se afastou, se afastou, se afastou de mim |
44 |
nau guét âuêi, guét âuêi, guét âuêi from mi |
Now get away, get away, get away from me |
Agora se afaste, se afaste, se afaste de mim |
Facebook Comments