| 1 |
dêar mêstâr prézêdent |
Dear Mr President |
Querido senhor presidente |
| 2 |
kam t’eik a uók uês mi |
Come take a walk with me |
Venha dar uma volta comigo |
| 3 |
lets pret’end uêâr djâst t’u pípâl end |
Let’s pretend we’re just two people and |
Vamos fingir que somos apenas duas pessoas e |
| 4 |
iôr nat bérâr zen mi |
You’re not better than me |
você não é melhor do que eu |
| 5 |
aid laik t’u ésk iú sam kuestchans |
I’d like to ask you some questions |
Gostaria de lhe fazer algumas perguntas |
| 6 |
êf uí ken spík ónâstli |
If we can speak honestly |
Se pudermos falar honestamente |
| 7 |
uat dju iú fíâl |
What do you feel |
O que você sente |
| 8 |
uen iú si ól zâ roumlés on zâ strít? |
When you see all the homeless on the street? |
Quando vê todas aquelas pessoas sem teto, nas ruas? |
| 9 |
rúâl dju iú prêi fór ét nait bifór iú gou t’u slíp? |
Who do you pray for at night before you go to sleep? |
Para quem você reza à noite antes de ir dormir? |
| 10 |
uat dju iú fíâl uen iú lûk ên zâ mêrâr? |
What do you feel when you look in the mirror? |
O que você sente quando se olha no espelho? |
| 11 |
ar iú praud? |
Are you proud? |
Você está orgulhoso? |
| 12 |
rau dju iú slíp uaiêl zâ rést óv âs krai? |
How do you sleep while the rest of us cry? |
Como você consegue dormir enquanto o resto de nós chora? |
| 13 |
rau dju iú drím |
How do you dream |
Como você sonha |
| 14 |
uen a mâzâr réz nou tchens t’u sei gûdbai? |
When a mother has no chance to say goodbye? |
enquanto uma mãe não tem chances de se despedir? |
| 15 |
rau dju iú uók uês iór réd réld rai? |
How do you walk with your head held high? |
Como você anda de cabeça erguida |
| 16 |
ken iú ívân lûk mi ên zâ ai |
Can you even look me in the eye |
Você pode pelo menos me olhar nos olhos? |
| 17 |
end t’él mi uai |
And tell me why |
e dizer o porquê? |
| 18 |
dêar mêstâr prézêdent |
Dear Mr President |
Querido senhor presidente |
| 19 |
uâr iú a lounli bói? |
Were you a lonely boy? |
Você foi um garoto solitário? |
| 20 |
ar iú a lounli bói? |
Are you a lonely boy? |
Você é um garoto solitário? |
| 21 |
rau ken iú sei |
How can you say |
Como você pode dizer |
| 22 |
nou tcháiâld êz léft bêrraind |
No child is left behind |
que crianças não são deixadas pra trás |
| 23 |
uêâr nat dam end uêâr nat blaind |
We’re not dumb and we’re not blind |
Não somos burros e nem cegos |
| 24 |
zér ól sêrên ên iór sels |
They’re all sitting in your cells |
Estão todos sentados em suas celas |
| 25 |
uaiêl iú pêi zâ rôud t’u rél |
While you pay the road to hell |
Enquanto você paga a estrada para o inferno |
| 26 |
uat kaind óv fázâr |
What kind of father |
Que tipo de pai |
| 27 |
ûd t’eik rêz oun dórârz raits âuêi? |
Would take his own daughter’s rights away? |
tiraria os direitos de sua própria filha? |
| 28 |
end uat kaind óv fázâr |
And what kind of father |
E que tipo de pai |
| 29 |
mait rêit rêz oun dórâr êf xi uâr guêi? |
Might hate his own daughter if she were gay? |
odiaria sua filha se ela fosse gay? |
| 30 |
ai ken ounli êmédjen uat zâ fârst lêiri réz t’u sei |
I can only imagine what the first lady has to say |
Só consigo imaginar o que a primeira dama diria |
| 31 |
iúv kam a long uêi from uêski end kôukein |
You’ve come a long way from whiskey and cocaine |
Você vem de um longo caminho de whisky e cocaína |
| 32 |
rau dju iú slíp uaiêl zâ rést óv âs krai? |
How do you sleep while the rest of us cry? |
Como você consegue dormir enquanto o resto de nós chora? |
| 33 |
rau dju iú drím |
How do you dream |
Como você sonha |
| 34 |
uen a mâzâr réz nou tchens t’u sei gûdbai? |
When a mother has no chance to say goodbye? |
enquanto uma mãe não tem chances de se despedir? |
| 35 |
rau dju iú uók uês iór réd réld rai? |
How do you walk with your head held high? |
Como você anda de cabeça erguida |
| 36 |
ken iú ívân lûk mi ên zâ ai |
Can you even look me in the eye |
Você pode pelo menos me olhar nos olhos? |
| 37 |
let mi t’él iú âbaut rard uârk |
Let me tell you about hard work |
Deixe-me lhe dizer sobre trabalho duro |
| 38 |
mênêmam uêidj uês a beibi on zâ uêi |
Minimum wage with a baby on the way |
Salário mínimo e um bebê a caminho |
| 39 |
let mi t’él iú âbaut rard uârk |
Let me tell you about hard work |
Deixe-me lhe dizer sobre trabalho duro |
| 40 |
ribêldên iór rauz |
Rebuilding your house |
Reconstruir sua casa |
| 41 |
áft’âr zâ bams t’ûk zêm âuêi |
After the bombs took them away |
depois que as bombas a destruíram |
| 42 |
let mi t’él iú âbaut rard uârk |
Let me tell you about hard work |
Deixe-me lhe dizer sobre trabalho duro |
| 43 |
bêldên a béd aut óv a kard bórd bóks |
Building a bed out of a cardboard box |
Construir uma cama feita de caixas de papelão |
| 44 |
let mi t’él iú âbaut rard uârk |
Let me tell you about hard work |
Deixe-me lhe dizer sobre trabalho duro |
| 45 |
rard uârk |
Hard work |
Trabalho duro |
| 46 |
rard uârk |
Hard work |
Trabalho duro |
| 47 |
iú dont nou násên âbaut rard uârk |
You don’t know nothing about hard work |
Você não sabe nada sobre trabalho duro |
| 48 |
rard uârk |
Hard work |
Trabalho duro |
| 49 |
rard uârk |
Hard work |
Trabalho duro |
| 50 |
rau dju iú slíp ét nait |
How do you sleep at night |
Como você consegue dormir à noite? |
| 51 |
rau dju iú uók uês iór réd réld rai |
How do you walk with your head held high |
Como você pode andar de cabeça erguida? |
| 52 |
dêar mêstâr prézêdent |
Dear Mr President |
Querido senhor presidente |
| 53 |
iúd névâr t’eik a uók uês mi |
You’d never take a walk with me |
Você nunca daria uma volta comigo |
| 54 |
ûd iú? |
Would you? |
Daria? |
Facebook Comments