| 1 |
mai kândôulansses |
My condolences |
Meus pêsames |
| 2 |
áiâl xéd a têâr uês iór fémâli |
I’ll shed a tear with your family |
vou derramar uma lágrima com a sua família |
| 3 |
áiâl oupen a bórâl âp pôr a lêrâl bêt aut ên iór mêmârí |
I’ll open a bottle up, pour a little bit out in your memory |
Vou abrir uma garrafa, despejar um pouco na sua memória |
| 4 |
áiâl bi ét zâ uêik drést ên ól blék |
I’ll be at the wake dressed in all black |
Eu estarei no velório vestida toda de preto |
| 5 |
áiâl kól aut iór neim bât iú uont kól bék |
I’ll call out your name, but you won’t call back |
Eu vou chamar o seu nome, mas você não responder |
| 6 |
áiâl rend a fláuâr t’u iór mâzâr uen ai sei gûdbai |
I’ll hand a flower to your mother when I say goodbye |
Vou entregar uma flor para sua mãe quando eu disser adeus |
| 7 |
kóz beibi iôr déd t’u mi |
Cause baby you’re dead to me |
Porque querido, você está morto para mim |
| 8 |
ai níd t’u kêl iú |
I need to kill you |
Eu preciso te matar |
| 9 |
zéts zâ ounli uêi t’u guét iú aut óv mai réd |
That’s the only way to get you out of my head |
Essa é a única maneira de tirar você da minha cabeça |
| 10 |
ôu ai níd t’u kêl iú |
Oh I need to kill you |
Oh, eu preciso te matar |
| 11 |
t’u sáilens ól zâ suít lêrâl sêngs iú séd |
To silence all the sweet little things you said |
Para silenciar todas as pequenas coisas que você disse |
| 12 |
ai ríli uant t’u kêl iú |
I really want to kill you |
Eu realmente quero te matar |
| 13 |
uaip iú óff zâ feis óv mai ârs |
Wipe you off the face of my earth |
acabar com você sobre a face da minha terra |
| 14 |
end béri iór brêislât |
And bury your bracelet |
E enterrar sua pulseira |
| 15 |
béri iór brêislât |
Bury your bracelet |
Enterrar sua pulseira |
| 16 |
sêks fít ândâr zâ dârt |
Six feet under the dirt |
Seis pés abaixo da terra |
| 17 |
rêini deis end blék ambrelas |
Rainy days and black umbrellas |
dias chuvosos e guarda-chuvas pretos |
| 18 |
rûz gona sêiv iú nau |
Who’s gonna save you now |
Quem vai te salvar agora |
| 19 |
ken iú tchit from ândârgraund |
Can you cheat from underground |
Você pode enganar do subsolo? |
| 20 |
mai kândôulansses |
My condolences |
Meus pêsames |
| 21 |
áiâl xéd a têâr uês iór fémâli |
I’ll shed a tear with your family |
vou derramar uma lágrima com a sua família |
| 22 |
áiâl oupen a bórâl âp pôr a lêrâl bêt aut ên iór mêmârí |
I’ll open a bottle up, pour a little bit out in your memory |
Vou abrir uma garrafa, despejar um pouco na sua memória |
| 23 |
áiâl bi ét zâ uêik drést ên ól blék |
I’ll be at the wake dressed in all black |
Eu estarei no velório vestida toda de preto |
| 24 |
áiâl kól aut iór neim bât iú uont kól bék |
I’ll call out your name but you won’t call back |
Eu vou chamar o seu nome, mas você não vai responder |
| 25 |
áiâl rend a fláuâr t’u iór mâzâr uen ai sei gûdbai |
I’ll hand a flower to your mother when I say goodbye |
Vou entregar uma flor para sua mãe quando eu disser adeus |
| 26 |
kóz beibi iôr déd t’u mi |
Cause baby you’re dead to me |
Porque querido, você está morto para mim |
| 27 |
áiâl morn iú uen iú gou |
I’ll mourn you when you go |
vou chorar quando você for |
| 28 |
beibi iôr déd t’u mi |
Baby you’re dead to me |
Baby, você está morto para mim |
| 29 |
áiâl morn iú uen iú gou |
I’ll mourn you when you go |
vou chorar quando você for |
| 30 |
ai níd t’u sei sóri |
I need to say sorry |
Eu preciso te dizer desculpa |
| 31 |
zéts zâ ounli sêng iú sei uen iú lûs samuan |
That’s the only thing you say when you lose someone |
Essa é a única coisa que você diz quando você perde alguém |
| 32 |
ai iúzd t’u sei aim sóri |
I used to say I’m sorry |
Eu costumava dizer que sinto muito |
| 33 |
fór ól óv zâ stiupêd xêt iúv dan |
For all of the stupid shit you’ve done |
Para toda a merda que você fez |
| 34 |
sou nau aim ríli sóri sóri fór biên zâ âpólâdjérêk uan |
So now I’m really sorry, sorry for being the apologetic one |
Então agora eu sinto muito, sinto muito por ser a arrependida |
| 35 |
bât êf ai t’old iú âguén êf ai t’old iú âguén |
But if I told you again, if I told you again |
Mas se eu lhe dissesse de novo, se eu te dissesse novamente |
| 36 |
iú ûd sênk ai uóz kreizi |
You would think I was crazy |
Você pensaria que eu estava louca |
| 37 |
mai kândôulansses |
My condolences |
Meus pêsames |
| 38 |
áiâl xéd a têâr uês iór fémâli |
I’ll shed a tear with your family |
vou derramar uma lágrima com a sua família |
| 39 |
áiâl oupen a bórâl âp pôr a lêrâl bêt aut ên iór mêmârí |
I’ll open a bottle up, pour a little bit out in your memory |
Vou abrir uma garrafa, despejar um pouco na sua memória |
| 40 |
áiâl bi ét zâ uêik drést ên ól blék |
I’ll be at the wake dressed in all black |
Eu estarei no velório vestida toda de preto |
| 41 |
áiâl kól aut iór neim bât iú uont kól bék |
I’ll call out your name but you won’t call back |
Eu vou chamar o seu nome, mas você não vai responder |
| 42 |
áiâl rend a fláuâr t’u iór mâzâr uen ai sei gûdbai |
I’ll hand a flower to your mother when I say goodbye |
Vou entregar uma flor para sua mãe quando eu disser adeus |
| 43 |
kóz beibi iôr déd t’u mi |
Cause baby you’re dead to me |
Porque querido, você está morto para mim |
| 44 |
áiâl morn iú uen iú gou |
I’ll mourn you when you go |
vou chorar quando você for |
| 45 |
beibi iôr déd t’u mi |
Baby you’re dead to me |
Baby, você está morto para mim |
| 46 |
áiâl morn iú uen iú gou |
I’ll mourn you when you go |
vou chorar quando você for |
| 47 |
kóz beibi iôr déd t’u mi |
Cause baby you’re dead to me |
Porque querido, você está morto para mim |
Facebook Comments