| 1 |
sei ízâli uês mi |
say easily with me |
dizer facilmente comigo |
| 2 |
uél ai xou âfékxan |
well i show affection |
bem eu demonstrar afeto |
| 3 |
bât êts krípên âp |
but it’s creeping up |
mas está subindo |
| 4 |
krípên âp on mi |
creeping up on me |
subindo em mim |
| 5 |
ên ânâzâr dêrékxan |
in another direction |
em outra direção |
| 6 |
ai lóv a raid |
i love a ride |
eu amo um passeio |
| 7 |
end ai nou samdêi al dai |
and i know someday i’ll die |
e eu sei que um dia eu vou morrer |
| 8 |
sou ai trai t’u ésk nou kuestchans |
so i try to ask no questions |
Então eu tento não faz perguntas |
| 9 |
nou kuestchans uai |
no questions why |
nenhuma pergunta por que |
| 10 |
bât zâ uêâri uan lórd êts mi |
but the weary one, lord it’s me |
mas o cansado, senhor, sou eu |
| 11 |
dju iú sênk êts âbsséxan |
do you think it’s obsession |
que você acha que é obsessão |
| 12 |
zâ smôuk uêl faind iú a tchôukâr |
the smoke will find you a choker |
a fumaça vai encontrá-lo uma gargantilha |
| 13 |
zét métches iór kôut |
that matches your coat |
que coincide com o seu casaco |
| 14 |
nat fêt t’u bi t’aid |
not fit to be tied |
não apto para ser amarrado |
| 15 |
zâ mêrâr |
the mirror |
o espelho |
| 16 |
êt meiks êt ól klírâr |
it makes it all clearer |
isso torna tudo mais claro |
| 17 |
és iú stend âloun end ken si iór bêrraind |
as you stand alone and can see your behind |
como você está sozinho e pode ver o seu atrás |
| 18 |
ên zâ mêrâr iú ken si iór bêrraind |
in the mirror you can see your behind |
no espelho, você pode ver o seu atrás |
| 19 |
uél zêi traid êt |
well they tried it |
bem que tentou fazê-lo |
| 20 |
end zêi laik t’u sei noubári ûd bêlív zês |
and they like to say nobody would believe this |
e eles gostam de dizer ninguém iria acreditar nisso |
| 21 |
uél zêi traid êt |
well they tried it |
bem que tentou fazê-lo |
| 22 |
end zêi laik t’u sei uél noubári ûd évâr âtchív êt |
and they like to say well nobody would ever achieve it |
e eles gostam de dizer bem ninguém jamais alcançá-lo |
| 23 |
zâ uêi iú st’êid âp lókt âuêi âp |
the way you stayed up locked away up |
do jeito que você ficou acordado trancado up |
| 24 |
kípên zâ flêim fór iórsself |
keeping the flame for yourself |
mantendo a chama para si mesmo |
| 25 |
zâ uêi iú pleid êt aut |
the way you played it out |
do jeito que você jogou fora |
| 26 |
pûxên zâ blêim óv |
pushing the blame of |
empurrando a culpa de |
| 27 |
rípên zâ fêim fór iórsself |
reaping the fame for yourself |
colhendo a fama para si mesmo |
| 28 |
ôu êts a êts a déd end |
oh, it’s a it’s a dead end |
oh, é um é um beco sem saída |
| 29 |
êts a déd end dei |
it’s a dead end day |
é um dia beco sem saída |
| 30 |
êts a déd end lounli dei |
it’s a dead and lonely day |
é um dia morto e solitário |
| 31 |
séd a dei |
said a day |
disse um dia |
| 32 |
êts a déd end |
it’s a dead end |
é um beco sem saída |
| 33 |
êts a déd end dei |
it’s a dead end day |
é um dia beco sem saída |
| 34 |
êts a déd end lounli dei |
it’s a dead and lonely day |
é um dia morto e solitário |
| 35 |
end êts a long uêi |
and it’s a long way |
e é um longo caminho |
| 36 |
a long uêi daun |
a long way down |
um longo caminho para baixo |
| 37 |
sêng êt âguén |
sing it again |
cantá-la novamente |
| 38 |
end êts a long long uêi |
and it’s a long, long way |
e é um longo, longo caminho |
| 39 |
séd a long long uêi long uêi daun |
said a long, long way, long way down |
, disse um longo, longo caminho, longo caminho para baixo |
| 40 |
t’u long fór mi nau |
too long for me now |
muito longo para mim agora |
| 41 |
ôu sêng êt aut ôu sêng êt aut |
oh sing it out, oh sing it out |
oh cantá-la para fora, oh cantá-la para fora |
| 42 |
tchêindj êz kâmen beibi |
change is coming baby |
a mudança está chegando bebê |
| 43 |
dont bi stárt’âld lêiri |
don’t be startled lady |
não fique assustada senhora |
| 44 |
évri uans ên âuáiâl zêi dju êt âguén |
every once in awhile they do it again |
de vez em quando eles fazem isso de novo |
| 45 |
iôr gona xêik êt xêik êt |
you’re gonna shake it, shake it |
você vai agitá-lo, sacudi-lo |
| 46 |
iú nou iú uana t’eik êt |
you know you wanna take it |
você sabe que você quer levá-la |
| 47 |
bék t’u uér iú uans bêlong |
back to where you once belonged |
de volta para onde você pertenceu |
| 48 |
séd bék bênís zâ xíts |
said back beneath the sheets |
disse de volta sob os lençóis |
| 49 |
end bitchuín zâ pêlôu kêisses |
and between the pillow cases |
e entre os fronhas |
| 50 |
end zâ snêik rí rêisses aut |
and the snake he races out |
ea cobra ele corre para fora |
| 51 |
end zên rí t’êngâls ênt’u iór rér |
and then he tangles into your hair |
e então ele emaranhados em seu cabelo |
| 52 |
ôu fâni zâ fruts iú tchûs |
oh, funny the fruits you choose |
oh, engraçado os frutos que você escolher |
| 53 |
ôu zâ t’aim êt t’eiks zâ uârds iú lûs |
oh the time it takes the words you lose |
oh o tempo que leva as palavras que você perde |
| 54 |
end êt ól gôuz bék t’u rôut’êixan |
and it all goes back to rotation |
e tudo vai voltar à rotação |
| 55 |
ôuvâr zâ bék óv iór rend |
over the back of your hand |
sobre o dorso da sua mão |
| 56 |
séd zâ bék óv iór rend |
said the back of your hand |
disse que a palma da sua mão |
| 57 |
zâ mép êz iór rend |
the map is your hand |
o mapa é a sua mão |
| 58 |
séd zâ bék óv iór rend |
said the back of your hand |
disse que a palma da sua mão |
| 59 |
uél zâ mép êz iór rend |
well the map is your hand |
bem o mapa é a sua mão |
| 60 |
séd zâ mép êz iór rend |
said the map is your hand |
disse que o mapa é a sua mão |
| 61 |
êts zâ bék óv iór rend |
it’s the back of your hand |
é a parte de trás da sua mão |
| 62 |
séd zâ bék |
said the back |
disse que a volta |
| 63 |
iú bérâr stép zêi t’old rêm |
you better step they told him |
é melhor passo disseram-lhe |
| 64 |
zâ bék és iú ken |
the back as you can |
a parte de trás, como você pode |
| 65 |
êts a long long uêi |
it’s a long, long way |
é um longo, longo caminho |
| 66 |
end êts a long long long uêi |
and it’s a long, long, long way |
e é um longo, longo caminho, longo, |
| 67 |
end êts a long long long uêi |
and it’s a long, long, long way |
e é um longo, longo caminho, longo, |
| 68 |
long uêi daun |
long way down |
longo caminho |
| 69 |
sou stap iór uainen ól zâ t’aim |
so stop your whining all the time |
então pare de reclamar o tempo todo |
| 70 |
end dont iú faind a lêrâl síkret t’u iórsself |
and don’t you find a little secret to yourself |
e você não encontrar um pequeno segredo para si mesmo |
| 71 |
uél êt ól uêis seivd iór laif |
well it always saved your life |
bem ele sempre salvou sua vida |
| 72 |
end start lêssênên t’u zâ uârds |
and start listening to the words |
e começar a ouvir as palavras |
| 73 |
zét iúv rârd |
that you’ve heard |
que você já ouviu |
| 74 |
nou uan els bât iórsself |
no one else, but yourself |
ninguém, mas a si mesmo |
| 75 |
uêl âgri uês iú mór |
will agree with you more |
vai concordar mais com você |
| 76 |
zét êts a long long uêi |
that it’s a long, long way |
que é um longo, longo caminho |
| 77 |
êts a long long uêi |
it’s a long, long way |
é um longo, longo caminho |
| 78 |
êts a long long uêi |
it’s a long, long way |
é um longo, longo caminho |
| 79 |
end êts a long long |
and it’s a long, long |
e é um longo, longo |
| 80 |
end êts a long long dem song |
and it’s a long, long damn song |
e é um, há muito tempo maldito canção |
| 81 |
êts a long a long uêi daun |
it’s a long, a long, way down |
é um longo, um longo, caminho |
| 82 |
sêng êt âguén |
sing it again |
cantá-la novamente |
| 83 |
end êts a long long uêi daun |
and it’s a long, long way down |
e é um longo, longo caminho para baixo |
| 84 |
séd êt uans sei êt uans âguén |
said it once, say it once again |
disse isso uma vez, dizer que mais uma vez |
| 85 |
séd êts a long long uêi daun |
said it’s a long, long, way down |
disse que é muito, muito, muito baixo |
| 86 |
ôu sei |
oh say |
oh digamos |
| 87 |
ôu sei |
oh say |
oh digamos |
| 88 |
ôu êts a déd end |
oh it’s a dead end |
ah, é um beco sem saída |
| 89 |
êts a déd end dei |
it’s a dead end day |
é um dia beco sem saída |
| 90 |
êts a déd end lounli dei |
it’s a dead and lonely day |
é um dia morto e solitário |
| 91 |
séd a dei |
said a day |
disse um dia |
| 92 |
êts a déd end |
it’s a dead end |
é um beco sem saída |
| 93 |
êts a déd end dei |
it’s a dead end day |
é um dia beco sem saída |
| 94 |
êts pártli ôuvâr pést dei bât zâ nait ôu bât zâ nait |
it’s partly over past day, but the night, ooh but the night |
é, em parte, ao longo do dia passado, mas a noite, ooh, mas a noite |
Facebook Comments