| 1 |
let mi faind zâ uêi zét ai ken mêik dju |
Let me find the way that I can make do |
Deixe-me a encontrar o caminho que eu posso fazer |
| 2 |
uêzaut sêrkumstens |
Without circumstance, |
Sem circunstância |
| 3 |
uêzaut fálou sru |
without follow through |
sem seguir adiante |
| 4 |
a men ên déspârêixan |
A man in desperation |
Um homem em desespero |
| 5 |
kent trâst a trâbâld maind |
can’t trust a troubled mind |
não pode confiar em uma mente perturbada |
| 6 |
aim bêldên en êmpáiâr |
I’m building an empire, |
Estou construindo um império |
| 7 |
sei aim rông |
say I’m wrong |
diga que eu estou errado |
| 8 |
ai dont maind êf êts ól âguenst uan |
I don’t mind if it’s all against one |
Eu não me importo se é tudo contra um |
| 9 |
nou rûm fór uíknâs |
No room for weakness, |
Não há espaço para a fraqueza |
| 10 |
áiâl bi gon fârévâr |
I’ll be gone forever |
Eu vou embora para sempre |
| 11 |
dêar mâzâr |
Dear mother, |
Querida mãe |
| 12 |
éz zês nus êz plêist âraund mai nék |
as this noose is placed around my neck |
como este laço é colocado em volta do meu pescoço |
| 13 |
aim rêflekt’en on zís pést fiu íârz |
I’m reflecting on these past few years |
Estou refletindo sobre estes últimos anos |
| 14 |
ai spent traiên t’u fârguét |
I spent trying to forget |
Eu passei tentando esquecer |
| 15 |
aim rigrét’en ól zês t’aim spent |
I’m regretting all this time spent |
Eu estou arrependido de todo esse tempo gasto |
| 16 |
ráf zâ uârld âuêi |
half the world away |
metade do mundo longe |
| 17 |
uat uêl zâ tchêldren sêng |
What will the children sing, |
O que as crianças cantarão |
| 18 |
uat uêl zâ tchêldren sêng |
what will the children sing, |
o que as crianças cantarão |
| 19 |
uen aim déd end bérid? |
When I’m dead and buried? |
Quando eu estiver morto e enterrado? |
| 20 |
déd end bérid |
Dead and buried |
Morto e enterrado |
| 21 |
déd end bérid |
Dead and buried |
Morto e enterrado |
| 22 |
déd end bérid |
Dead and buried |
Morto e enterrado |
| 23 |
déd end bérid |
Dead and buried |
Morto e enterrado |
| 24 |
ai kent fait êt |
I can’t fight it |
Eu não posso lutar contra isso |
| 25 |
ai kent fait êt |
I can’t fight it |
Eu não posso lutar contra isso |
| 26 |
ai kent fait êt |
I can’t fight it |
Eu não posso lutar contra isso |
| 27 |
aiv slêpt sru zâ kréks |
I’ve slipped through the cracks |
Eu deslizei através das rachaduras |
| 28 |
ai rold násên bék |
I hold nothing back |
Eu não guardo nada |
| 29 |
dêar mâzâr |
Dear mother, |
Querida mãe |
| 30 |
éz zês nus êz plêist âraund mai nék |
as this noose is placed around my neck |
como este laço é colocado em volta do meu pescoço |
| 31 |
aim rêflekt’en on zís pést fiu íârz |
I’m reflecting on these past few years |
Estou refletindo sobre estes últimos anos |
| 32 |
ai spent traiên t’u fârguét |
I spent trying to forget |
Eu passei tentando esquecer |
| 33 |
aim rigrét’en ól zês t’aim |
I’m regretting all this time |
Eu estou lamentando todo este tempo |
| 34 |
spent ráf zâ uârld âuêi |
spent half the world away |
Passei metade do mundo longe |
| 35 |
uat uêl zâ tchêldren sêng |
What will the children sing, |
O que as crianças cantarão |
| 36 |
uat uêl zâ tchêldren sêng |
what will the children sing, |
o que as crianças cantarão |
| 37 |
uen aim déd end bérid? |
When I’m dead and buried? |
Quando eu estiver morto e enterrado? |
| 38 |
déd end bérid |
Dead and buried |
Morto e enterrado |
| 39 |
déd end bérid |
Dead and buried |
Morto e enterrado |
| 40 |
déd end bérid |
Dead and buried |
Morto e enterrado |
| 41 |
déd end bérid |
Dead and buried |
Morto e enterrado |
| 42 |
névâr sót êted bi ízi |
Never thought it’d be easy |
Nunca pensei que seria fácil |
| 43 |
kóz êts nat êf êts uôrs t’u rév |
cause it’s not if it’s worth to have |
porque não é, se valer a pena ter |
| 44 |
êt’âl pés iú bai |
It’ll pass you by |
Ele vai passar por você |
| 45 |
iú rév a tchóis |
You have a choice, |
Você tem uma escolha |
| 46 |
bi iór oun pârssan |
be your own person, |
ser sua própria pessoa |
| 47 |
rév iór oun vóis |
have your own voice |
tem a sua própria voz |
| 48 |
sou lets sét êt óff |
So let’s set it off |
Então, vamos defini-lo |
| 49 |
dêar mâzâr |
Dear mother, |
Querida mãe |
| 50 |
éz zês nus êz plêist âraund mai nék |
as this noose is placed around my neck |
como este laço é colocado em volta do meu pescoço |
| 51 |
aim rêflekt’en on zís pést fiu íârz |
I’m reflecting on these past few years |
Estou refletindo sobre estes últimos anos |
| 52 |
ai spent traiên t’u fârguét |
I spent trying to forget |
Eu passei tentando esquecer |
| 53 |
aim rigrét’en ól zês t’aim spent |
I’m regretting all this time spent |
Eu estou arrependido de todo esse tempo gasto |
| 54 |
ráf zâ uârld âuêi |
half the world away |
metade do mundo longe |
| 55 |
uat uêl zâ tchêldren sêng |
What will the children sing, |
O que as crianças cantarão |
| 56 |
uat uêl zâ tchêldren sêng |
what will the children sing, |
o que as crianças cantarão |
| 57 |
uen aim déd end bérid? |
When I’m dead and buried? |
Quando eu estiver morto e enterrado? |
| 58 |
déd end bérid |
Dead and buried |
Morto e enterrado |
| 59 |
déd end bérid |
Dead and buried |
Morto e enterrado |
| 60 |
déd end bérid |
Dead and buried |
Morto e enterrado |
| 61 |
déd end bérid |
Dead and buried |
Morto e enterrado |
Facebook Comments