| 1 |
ai kent lûk ét iú ên zâ seim lait |
I can’t look at you in the same light |
Eu nao consigo te olhar do mesmo jeito |
| 2 |
nou uat iú dêd t’u mai rárt dâzânt fíâl rait |
Know what you did to my heart doesn’t feel right |
Sei que o que fez com meu coração não é certo |
| 3 |
ié mai réds bên trêpên ól nait |
Yeah, my head’s been tripping all night |
É, minha cabeça está viajando a noite toda |
| 4 |
ai níd ânâzâr point óv víu |
I need another point of view |
Preciso de outro ponto de vista |
| 5 |
ai gát a frend rûz kâmêted t’u sai-fai |
I got a friend who’s committed to sci-fi |
Tenho um amigo compromissado com ficção científica |
| 6 |
ríz ríd évri kómêk ríz adêkt’ed t’u tchuailait |
He’s read every comic, he’s addicted to twilight |
Ele lê todos os gibis, viciado em crepúsculos |
| 7 |
rél guêv iú zâ gûs bamps |
Hell give you the goose bumps |
O inferno poderia te dar vários arrepios |
| 8 |
bât ríz névâr léd mi rông |
But he’s never led me wrong |
Mas ele nunca me enganou |
| 9 |
rí séd “xis gát a mésâd óv kêlên |
He said “She’s got a method of killing |
Ele disse: “Ela tem um método para matar |
| 10 |
pûlên iú ên laik iôr gona start kêssên |
Pulling you in like you’re gonna start kissing |
Te aproxima como se fosse te beijar |
| 11 |
fulen âraund ânt’êl iú lóst ól fílên |
Fooling around, until you lost all feeling |
Naquele amasso até que perca todos os sentidos |
| 12 |
sâken iór blâd ânt’êl iór rárt staps bít’ên“ |
Sucking your blood until your heart stops beating” |
Ela suga seu sangue até que seu coração pare de bater” |
| 13 |
bifór uí stárted êt uóz ôuvâr |
Before we started it was over |
Antes de começarmos, já havia terminado |
| 14 |
ai fíâl áuâr baris guérên kôldâr |
I feel our bodies getting colder |
Sinto nossos corpos esfriando |
| 15 |
xi guêvs mi a fílên zét ai kent fait |
She gives me a feeling that I can’t fight |
Ela me dá um sentimento que não dá pra negar |
| 16 |
end êts zâ rôud zét lids t’u nou uér |
And its the road that leads to nowhere |
E é uma estrada que não vai a lugar algum |
| 17 |
bât ól ai uana dju êz gou zér |
But all I wanna do is go there |
Mas tudo o que quero é chegar lá |
| 18 |
xis gát mi ranên from zâ dêi lait |
She’s got me running from the daylight |
Ela me faz fugir da luz do dia |
| 19 |
dêi lait |
Daylight |
Luz do dia |
| 20 |
ai gát a t’eist fór êt end aim âbssést |
I got a taste for it and I’m obsessed |
Eu senti um gostinho, e estou obcecado |
| 21 |
laiên ríâr nou fíâr ên zâ dárknâs |
Lying here no fear in the darkness |
Deitado aqui, sem medo da escuridão |
| 22 |
nau aim nat répi ânlés aim klouz inâf t’u iú |
Now I’m not happy unless I’m close enough to you |
Agora não estou contente se não estiver com ela |
| 23 |
end ól zís dríms aim drímên |
And all these dreams I’m dreaming |
E todos esses sonhos que tenho |
| 24 |
fríkên mi aut ai uêsh ai niú zâ mínên |
Freaking me out I wish I knew the meaning |
Me enlouquecendo, queria saber o que significam |
| 25 |
dâzânt mêik sens bikóz aim djâst nat siên |
Doesn’t make sense because I’m just not seeing |
Não faz sentido, pois não consigo entender |
| 26 |
rau aim âlaiv êt fíâls laik aim nat brízen |
How I’m alive, it feels like I’m not breathing |
Como estou vivo, parece que não estou respirando |
| 27 |
bifór uí stárted êt uóz ôuvâr |
Before we started it was over |
Antes de começarmos, já havia terminado |
| 28 |
ai fíâl áuâr baris guérên kôldâr |
I feel our bodies getting colder |
Sinto nossos corpos esfriando |
| 29 |
xi guêvs mi a fílên zét ai kent fait |
She gives me a feeling that I can’t fight |
Ela me dá um sentimento que não dá pra negar |
| 30 |
end êts zâ rôud zét lids t’u nou uér |
And its the road that leads to nowhere |
E é uma estrada que não vai a lugar algum |
| 31 |
bât ól ai uana dju êz gou zér |
But all I wanna do is go there |
Mas tudo o que quero é chegar lá |
| 32 |
xis gát mi ranên from zâ dêi lait |
She’s got me running from the daylight |
Ela me faz fugir da luz do dia |
| 33 |
dêi lait |
Daylight |
Luz do dia |
| 34 |
aim nat rédi t’u start âguén |
I’m not ready to start again |
Não estou pronto para começar de novo |
| 35 |
end iôr nat uílên t’u mêik âmendz |
And you’re not willing to make amends |
E você não quer fazer as pazes |
| 36 |
nau zâ dêi laits dêindjârâs |
Now the daylight’s dangerous |
Agora, a luz do dia é perigosa |
| 37 |
êt uêl tchârn âs bôus t’u dâst |
It will turn us both to dust |
E vai reduzir nós dois ao pó |
| 38 |
aim nat rédi t’u start âguén |
I’m not ready to start again |
Não estou pronto para começar de novo |
| 39 |
end iôr nat uílên t’u mêik âmendz |
And you’re not willing to make amends |
E você não quer fazer as pazes |
| 40 |
nau zâ dêi laits dêindjârâs |
Now the daylight’s dangerous |
Agora, a luz do dia é perigosa |
| 41 |
ai bêlív êts mâtch t’u leit fór âs |
I believe it’s much too late for us |
Creio que seja tarde demais para nós |
| 42 |
bifór uí stárted êt uóz ôuvâr |
Before we started it was over |
Antes de começarmos, já havia terminado |
| 43 |
ai fíâl áuâr baris guérên kôldâr |
I feel our bodies getting colder |
Sinto nossos corpos esfriando |
| 44 |
xi guêvs mi a fílên zét ai kent fait |
She gives me a feeling that I can’t fight |
Ela me dá um sentimento que não dá pra negar |
| 45 |
end êts zâ rôud zét lids t’u nou uér |
And its the road that leads to nowhere |
E é uma estrada que não vai a lugar algum |
| 46 |
bât ól ai uana dju êz gou zér |
But all I wanna do is go there |
Mas tudo o que quero é chegar lá |
| 47 |
xis gát mi ranên from zâ dêi lait |
She’s got me running from the daylight |
Ela me faz fugir da luz do dia |
| 48 |
dêi lait |
Daylight |
Luz do dia |
| 49 |
ai fíâl áuâr baris guérên kôldâr |
I feel our bodies getting colder |
Sinto nossos corpos esfriando |
| 50 |
xi guêvs mi a fílên zét ai kent fait |
She gives me a feeling that I can’t fight |
Ela me dá um sentimento que não dá pra negar |
| 51 |
end êts zâ rôud zét lids t’u nou uér |
And its the road that leads to nowhere |
E é uma estrada que não vai a lugar algum |
| 52 |
bât ól ai uana dju êz gou zér |
But all I wanna do is go there |
Mas tudo o que quero é chegar lá |
| 53 |
xis gát mi ranên from zâ dêi lait |
She’s got me running from the daylight |
Ela me faz fugir da luz do dia |
Facebook Comments