| 1 |
zês sêng kóld lóv ai djâst kent rendâl êt |
This thing called love I just can’t handle it |
Esse tal de amor, não consigo lidar com ele |
| 2 |
zês sêng kóld lóv ai mâst guét raund t’u êt |
This thing called love I must get round to it |
Esse tal de amor, tenho que resolver isso |
| 3 |
ai eint rédi |
I ain’t ready |
Eu não estou pronto |
| 4 |
kreizi lêrâl sêng kóld lóv |
Crazy little thing called love |
Coisinha maluca chamada amor |
| 5 |
zês sêng (zês sêng) |
This thing (this thing) |
Essa coisa (essa coisa) |
| 6 |
kóld lóv (kóld lóv) |
Called love (called love) |
Chamada amor (chamada amor) |
| 7 |
êt krais (laik a beibi) |
It cries (like a baby) |
Chora (como uma criança) |
| 8 |
ên a krêidou ól nait |
In a cradle all night |
No berço a noite toda |
| 9 |
êt suengs (uu uu) |
It swings (woo woo) |
Balança (uuh uuh) |
| 10 |
êt djáivs (uu uu) |
It jives (woo woo) |
Dança (uuh uuh) |
| 11 |
êt xêiks ól ôuvâr laik a djéli fêsh |
It shakes all over like a jelly fish |
Se mexe toda como uma água-viva |
| 12 |
ai kaindâ laik êt |
I kinda like it |
Eu meio que gosto |
| 13 |
kreizi lêrâl sêng kóld lóv |
Crazy little thing called love |
Dessa coisinha maluca chamada amor |
| 14 |
zér gôuz mai beibi |
There goes my baby |
Lá vai a minha garota |
| 15 |
xi nous rau t’u rók en rôl |
She knows how to rock ‘n’ roll |
Ela conhece o Rock’nRoll |
| 16 |
xi draivs mi kreizi |
She drives me crazy |
Ela me deixa maluco |
| 17 |
xi guêvs mi rót end kôld fívâr |
She gives me hot and cold fever |
Ela me dá febre quente e gelada |
| 18 |
zên xi lívs mi ên a kûl kûl suét |
Then she leaves me in a cool cool sweat |
E depois me deixa suando frio |
| 19 |
ai gára bi kûl rêléks guét rêp |
I gotta be cool, relax, get hip |
Eu tenho que me tranqüilizar, relaxar, entrar na onda |
| 20 |
end guét on mai tréks |
And get on my track’s |
E tomar meu rumo |
| 21 |
t’eik a bék sít rêtch-raik |
Take a back seat, hitch-hike |
Pegar o banco de trás, pegar carona |
| 22 |
end t’eik a long raid on mai môurâr baik |
And take a long ride on my motorbike |
E fazer uma longa viagem na minha motocicleta |
| 23 |
ânt’êl aim rédi |
Until I’m ready |
Até eu ficar pronto |
| 24 |
kreizi lêrâl sêng kóld lóv |
Crazy little thing called love |
Coisinha maluca chamada amor |
| 25 |
ai gára bi kûl rêléks guét rêp |
I gotta be cool, relax, get hip |
Eu tenho que me tranqüilizar, relaxar, entrar na onda |
| 26 |
end guét on mai tréks |
And get on my track’s |
E tomar meu rumo |
| 27 |
t’eik a bék sít rêtch-raik |
Take a back seat, hitch-hike |
Pegar o banco de trás (aham), pegar carona (uhum) |
| 28 |
end t’eik a long raid on mai môurâr baik |
And take a long ride on my motorbike |
E fazer uma longa viagem na minha motocicleta |
| 29 |
ânt’êl aim rédi (rédi frédi) |
Until I’m ready (ready Freddie) |
Até eu ficar pronto (pronto, Freddie) |
| 30 |
kreizi lêrâl sêng kóld lóv |
Crazy little thing called love |
Coisinha maluca chamada amor |
| 31 |
zês sêng kóld lóv ai djâst kent rendâl êt |
This thing called love I just can’t handle it |
Esse tal de amor, não consigo lidar com ele |
| 32 |
zês sêng kóld lóv ai mâst guét raund t’u êt |
This thing called love I must get round to it |
Esse tal de amor, tenho que resolver isso |
| 33 |
ai eint rédi |
I ain’t ready |
Eu não estou pronto |
| 34 |
kreizi lêrâl sêng kóld lóv |
Crazy little thing called love |
Coisinha maluca chamada amor |
Facebook Comments