| 1 |
uél ai gués al trít râr rait |
Well I guess I’ll treat her right, |
Bem, eu acho que eu vou tratá-la bem, |
| 2 |
ai gués al trít râr rait mór zês t’aim |
I guess I’ll treat her right more this time |
Acho que vou tratá-la bem mais desta vez |
| 3 |
al trai nat t’u relai |
I’ll try not to rely, |
Vou tentar não confiar, |
| 4 |
trai nat t’u relai on zâ pârfekt lain |
try not to rely on the perfect line |
tente não contar com a linha perfeita |
| 5 |
end ai si nou báundâris |
and I see no boundaries |
e não vejo limites. |
| 6 |
êkssépt fór zâ uans aim ên |
Except for the ones I’m in |
Exceto para os que eu estou dentro |
| 7 |
end ai dont êkspékt iú t’u ouvêr kam zêm |
and I don’t expect you to overcome them |
e eu não espero que você superá-los |
| 8 |
fór zéts mai djób dêskrêpxan |
for that’s my job description |
por isso é meu trabalho. |
| 9 |
ên a uârld óv plêiârs end práivât aiz |
In a world of players and private eyes |
Em um mundo de jogadores e detetives particulares |
| 10 |
ânlés iú riâlaiz zês zérz a rôl lót iú kûd mês |
unless you realize this there’s a whole lot you could miss |
a não ser que você percebe isso, há muita coisa que você poderia perder. |
| 11 |
dju iú nou uítch uan ai em? |
Do you know which one I am? |
Você sabe qual eu sou? |
| 12 |
ai em zâ sêgârét smôukên men |
I am the cigarette smoking man |
Eu sou o homem que fuma cigarro. |
| 13 |
uans en áuâr ai lait zâ fláuâr end bârn beibi bârn |
Once an hour I light the flower and burn baby burn |
Depois de uma hora eu acender a flor e queime amor queime . |
| 14 |
uen êz êt iór tchârn? |
When is it your turn? |
Quando é a sua vez ? |
| 15 |
lórd t’él mi uen zâ san gôuz daun |
Lord tell me when the sun goes down |
Senhor me dizer quando o sol se põe. |
| 16 |
kóz ai fíl mâtch bérâr zên eniuêi |
Cause I feel much better then anyway |
Porque eu me sinto muito melhor, então de qualquer maneira. |
| 17 |
uél ai si mâtch mâtch bérâr zên eniuêi |
Well I see much much better then anyway |
Bem, eu vejo muito, muito melhor, em seguida, de qualquer maneira. |
| 18 |
uél ai fíl êkspôuzd ólzou ai fíl ét roum |
Well I feel exposed although I feel at home |
Bem, eu me sinto exposta, embora eu me sinto em casa |
| 19 |
drést és a blék pléstêk rouz |
dressed as a black plastic rose |
vestido como uma rosa de plástico preto |
| 20 |
ól flôuên réd xôldârs nís end t’ôus |
all flowing head shoulders knees and toes |
tudo flui cabeça ombros joelhos e dos pés. |
| 21 |
uí dens uí dens uí plei uí rent end rêiv |
we dance, we dance, we play, we rant and rave |
nós dançamos, dançamos, jogamos, nós divertido e rave. |
| 22 |
ôu zês tcháild laik uáiâld laif êz flórên mi |
Oh this childlike wildlife is flooring me |
Oh esta vida selvagem infantil está me pavimentação. |
| 23 |
ôu zês tcháild laik uáiâld laif êz flórên mi |
Oh this childlike wildlife is flooring me |
Oh esta vida selvagem infantil está me pavimentação. |
| 24 |
ârli ên zâ mórnên |
Early in the morning |
No início da manhã . |
| 25 |
leit ên zâ ívinên |
Late in the evening |
No final da noite . |
| 26 |
ívinên uí kaindâ guét dêlêriâs |
Evening, we kinda get delirious |
Boa noite, a gente meio que começar a delirar |
| 27 |
brêikên from zâ sêriâsnes ai trai nat t’u guét dêssóriêntêd |
Breaking from the seriousness I try not to get disoriented |
Rompendo com a seriedade que eu tente não ficar desorientado |
| 28 |
révên tchud t’u mêni âp on mai said |
Having chewed too many up on my side, |
Tendo mastigado demais do meu lado, |
| 29 |
êz êt êni uândâr rau ai mês iór stáiêl |
is it any wonder how I miss your style |
é de se admirar como eu sinto falta do seu estilo |
| 30 |
êz êt êni uândâr rau ai ráit |
Is it any wonder how I write |
É de se admirar como eu escrever .. |
| 31 |
pêidjes lêiârd âpan pêidjes |
pages layered upon pages |
páginas em camadas em cima de páginas |
| 32 |
uítch t’u nou uan els bât mi ken bi âkáuntêd fór |
Which to no one else but me can be accounted for, |
Qual a mais ninguém além de mim pode ser explicada, |
| 33 |
fór zês mouments sêik |
for this moments sake |
por esta causa momentos |
| 34 |
ai dju nat bikam mi |
I do not become me, |
Eu não me tornar, |
| 35 |
fór pés t’ânêls ór strêit âuêis |
for path tunnels or straight aways |
para túneis de caminho ou retas |
| 36 |
ai dju nat uátch és ófen és ai xûd |
I do not watch as often as I should, |
Eu não assisto as vezes que eu deveria, |
| 37 |
sou instéd ai skétch mai laif a kâmfârt’âbâl krítchâr |
so instead I sketch my life a comfortable creature |
então ao invés eu esboçar minha vida uma criatura confortável |
| 38 |
slôu end biurâflí |
Slow and beautifully |
Lento e lindamente. |
| 39 |
ôu zâ smél end têists óv zâ pést naits |
Oh the smell and tastes of the past nights, |
Oh o cheiro eo gosto das noites passadas, |
| 40 |
uél zêr st’êl lókt âp ên mai djentâl djó |
well they’re still locked up in my gentle jaw |
bem eles ainda estão trancados em minha mandíbula suave |
| 41 |
nat zét ai em uant’ên zêm t’u gou djâst zét zêi ar |
Not that I am wanting them to go, just that they are |
Não é que eu estou querendo lhes para ir, só que eles são .. |
| 42 |
end aim véri mâtch âuér |
and I’m very much aware |
e eu estou muito consciente |
| 43 |
zâ médnâs óv slôu mouxan és iú mûv iór légs t’u uók |
The madness of slow motion as you move your legs to walk, |
A loucura de câmera lenta enquanto você move suas pernas para andar, |
| 44 |
aim véri mâtch âuér |
I’m very much aware |
Estou muito consciente |
| 45 |
óv zês médnâs uen iú t’ók |
Of this madness when you talk |
Desse loucura quando você fala . |
| 46 |
zês tcháild laik uáiâld laif êz flórên mi |
This childlike wildlife is flooring me, |
Esta fauna infantil está me pavimentação, |
| 47 |
ôu zês tcháild laik uáiâld laif êz flórên mi |
oh this childlike wildlife is flooring me |
oh esta fauna infantil está me pavimentação |
Facebook Comments