1 |
ai st’êl dont nou uat ai uóz uêit’ên fór |
I still don’t know what I was waiting for |
Eu ainda não sei o que estava esperando |
2 |
end mai t’aim uóz ranên uaiâld |
And my time was running wild |
E meu tempo estava correndo selvagemente |
3 |
a mêlian déd-end stríts |
A million dead-end streets |
Um milhão de ruas sem saída |
4 |
évri t’aim ai sót aid gát êt meid |
Every time I thought I’d got it made |
Toda vez que achei que tinha conseguido |
5 |
êt símd zâ t’eist uóz nat sou suít |
It seemed the taste was not so sweet |
Parecia que o gosto não era tão doce |
6 |
sou ai t’ârnd maissélf t’u feis mi |
So I turned myself to face me |
Assim eu me virei para me encarar |
7 |
bât aiv névâr kót a glêmps |
But I’ve never caught a glimpse |
Mas eu nunca consegui perceber |
8 |
óv rau zâ ózârz mâst si zâ fêikâr |
Of how the others must see the faker |
De como os outros devem ver o falsário |
9 |
aim mâtch t’u fést t’u t’eik zét t’ést |
I’m much too fast to take that test |
Eu sou muito rápido para fazer este teste |
10 |
tchêindjes |
Changes |
Mudanças |
11 |
(tchârn end feis zâ strêin) |
(Turn and face the strain) |
(Vire e encare o sufoco) |
12 |
tchêindjes |
Changes |
Mudanças |
13 |
ôu lûk aut iú rók en rôulârz |
Oh, look out you rock ‘n rollers |
Não queira ser um homem mais rico |
14 |
tchêindjes |
Changes |
Mudanças |
15 |
(tchârn end feis zâ strêin) |
(Turn and face the strain) |
(Vire e encare o sufoco) |
16 |
tchêindjes |
Changes |
Mudanças |
17 |
djâst gona rév t’u bi a dêfârent men |
Just gonna have to be a different man |
Só têm que ser um homem diferente |
18 |
t’aim mêi tchêindj mi |
Time may change me |
O tempo pode me mudar |
19 |
bât ai kent trêis t’aim |
But I can’t trace time |
Mas eu não posso reconstituir o tempo |
20 |
ai uátch zâ rêpâls tchêindj zér saiz |
I watch the ripples change their size |
Eu assisto as ondulações mudarem seu tamanho |
21 |
bât névâr lív zâ strim |
But never leave the stream |
Mas nunca deixam o fluxo |
22 |
óv uôrm empârmânâns end |
Of warm impermanence and |
De impermanencia morna e |
23 |
sou zâ deis flôut sru mai aiz |
So the days float through my eyes |
Assim os dias flutuam por meus olhos |
24 |
bât st’êl zâ deis sím zâ seim |
But still the days seem the same |
Mas os dias ainda parecem o mesmo |
25 |
end zís tchêldren zét iú spêt on |
And these children that you spit on |
E estas crianças nas quais você cuspiu |
26 |
éz zêi trai t’u tchêindj zér uârlds |
As they try to change their worlds |
Enquanto elas tentam mudar seus mundos |
27 |
ar êmiun t’u iór kanssâltêixans |
Are immune to your consultations |
São imunes a suas consultas |
28 |
zér kuait âuér óv uat zér gouên sru |
They’re quite aware of what they’re going through |
Eles estão bastante atentos ao que eles estão passando |
29 |
tchêindjes |
Changes |
Mudanças |
30 |
(tchârn end feis zâ strêin) |
(Turn and face the strain) |
(Vire e encare o sufoco) |
31 |
tchêindjes |
Changes |
Mudanças |
32 |
ôu lûk aut iú rók en rôulârz |
Oh, look out you rock ‘n rollers |
Não os diga que cresçam e saiam fora disto |
33 |
tchêindjes |
Changes |
Mudanças |
34 |
(tchârn end feis zâ strêin) |
(Turn and face the strain) |
(Vire e encare o sufoco) |
35 |
tchêindjes |
Changes |
Mudanças |
36 |
uérz iór xeim |
Where’s your shame |
Onde está sua vergonha |
37 |
iúv léft âs âp t’u áuâr néks ên êt |
You’ve left us up to our necks in it |
Você nos deixou com isto até o pescoço |
38 |
t’aim mêi tchêindj mi |
Time may change me |
O tempo pode me mudar |
39 |
bât iú kent trêis t’aim |
But you can’t trace time |
Mas você não pode reconstituir o tempo |
40 |
streindj féssêneixan féssênêiren mi |
Strange fascination, fascinating me |
Fascinação estranha, me fascinando |
41 |
tchêindjes ar t’eikên zâ pêis aim gouên sru |
Changes are taking the pace I’m going through |
Mudanças estão me levando ao caminho que estou seguindo |
42 |
tchêindjes |
Changes |
Mudanças |
43 |
(tchârn end feis zâ strêin) |
(Turn and face the strain) |
(Vire e encare o sufoco) |
44 |
tchêindjes |
Changes |
Mudanças |
45 |
ôu lûk aut iú rók en rôulârz |
Oh, look out you rock ‘n rollers |
Oh, olhe só vocês roqueiros |
46 |
tchêindjes |
Changes |
Mudanças |
47 |
(tchârn end feis zâ strêin) |
(Turn and face the strain) |
(Vire e encare o sufoco) |
48 |
tchêindjes |
Changes |
Mudanças |
49 |
prêri sûn iôr gona guét a lêrâl ôldâr |
Pretty soon you’re gonna get a little older |
Rapidamente vocês vão ficar mais velhos |
50 |
t’aim mêi tchêindj mi |
Time may change me |
O tempo pode me mudar |
51 |
bât ai kent trêis t’aim |
But I can’t trace time |
Mas eu não posso reconstituir o tempo |
52 |
ai séd zét t’aim mêi tchêindj mi |
I said that time may change me |
Eu disse O tempo pode me mudar |
53 |
bât ai kent trêis t’aim |
But I can’t trace time |
Mas eu não posso reconstituir o tempo |
Facebook Comments