| 1 |
rark rau zâ béls |
Hark how the bells |
Escute como os sinos tocam |
| 2 |
suít sêlvâr béls |
Sweet silver bells |
Doces sinos de prata |
| 3 |
ól sím t’u sei |
All seem to say |
Todos parecem para dizer |
| 4 |
srou kérs âuêi |
Throw cares away |
Jogue tudo para o alto |
| 5 |
krêsmâs êz ríâr |
Christmas is here |
O Natal está aqui |
| 6 |
brênguên gûd tchíâr |
Bringing good cheer |
Trazendo coisas boas |
| 7 |
t’u iang end old |
To young and old |
Para jovens e velhos |
| 8 |
mik end zâ bôld |
Meek and the bold |
Bons e corajosos |
| 9 |
deng dong deng dong |
Ding dong ding dong |
Ding dong ding dong |
| 10 |
zét êz zér song |
That is their song |
Como eles tocam |
| 11 |
uês djóifûl rêng |
With joyful ring |
Com alegria soam |
| 12 |
ól kérâlen |
All caroling |
Todos cantam |
| 13 |
uan sims t’u ríâr |
One seems to hear |
Alguém parecer ouvir |
| 14 |
uârds óv gûd tchíâr |
Words of good cheer |
Palavras de boas novas |
| 15 |
from évri uér |
From everywhere |
De toda parte |
| 16 |
fêlên zâ ér |
Filling the air |
Enchendo o ar |
| 17 |
ôu rau zêi paund |
Oh how they pound |
Oh como eles soam |
| 18 |
rêizen zâ saund |
Raising the sound |
Elevando o som |
| 19 |
ór rêl end dêl |
O’er hill and dale |
Sobre as colinas e vales |
| 20 |
t’élên zér t’êl |
Telling their tale |
Dizendo sua história |
| 21 |
guêili zêi rêng |
Gaily they ring |
Alegremente eles tocam |
| 22 |
uaiêl pípâl sêng |
While people sing |
Enquanto as pessoas cantam |
| 23 |
songs óv gûd tchíâr |
Songs of good cheer |
Canções de boas novas |
| 24 |
krêsmâs êz ríâr |
Christmas is here |
O Natal está aqui |
| 25 |
méri méri méri méri krêsmâs |
Merry, Merry, Merry, Merry Christmas |
Feliz, Feliz, Feliz, Feliz Natal |
| 26 |
méri méri méri méri krêsmâs |
Merry, Merry, Merry, Merry Christmas |
Feliz, Feliz, Feliz, Feliz Natal |
| 27 |
on on zêi send |
On on they send |
On em que eles enviam |
| 28 |
on uêzaut end |
On without end |
Sem fim |
| 29 |
zér djóifûl t’ôun |
Their joyful tone |
Seu tom alegre |
| 30 |
t’u évri roum |
To every home |
Para cada casa |
| 31 |
deng dong deng dong |
Ding dong ding dong |
Ding dong ding dong |
| 32 |
(la, la, la, la) |
(Lá, lá, lá, lá) |
(La, La, la, la) |
| 33 |
rark rau zâ béls |
Hark how the bells |
Escute como os sinos tocam |
| 34 |
suít sêlvâr béls |
Sweet silver bells |
Doces sinos de prata |
| 35 |
ól sím t’u sei |
All seem to say |
Todos parecem para dizer |
| 36 |
srou kérs âuêi |
Throw cares away |
Jogue tudo para o alto |
| 37 |
(srou kérs âuêi) |
(Throw cares away) |
(Jogue tudo para o alto) |
| 38 |
krêsmâs êz ríâr |
Christmas is here |
O Natal está aqui |
| 39 |
brênguên gûd tchíâr |
Bringing good cheer |
Trazendo coisas boas |
| 40 |
t’u iang end old |
To young and old |
Para jovens e velhos |
| 41 |
mik end zâ bôld |
Meek and the bold |
Bons e corajosos |
| 42 |
(brênguên gûd tchíâr ôu) |
(Bringing good cheer, oh) |
(Trazendo coisas boas, oh) |
| 43 |
ôu rau zêi paund |
Oh how they pound |
Oh como eles soam |
| 44 |
rêizen zâ saund |
Raising the sound |
Elevando o som |
| 45 |
ór rêl end dêl |
O’er hill and dale |
Sobre as colinas e vales |
| 46 |
t’élên zér t’êl |
Telling their tale |
Dizendo sua história |
| 47 |
guêili zêi rêng |
Gaily they ring |
Alegremente eles tocam |
| 48 |
uaiêl pípâl sêng |
While people sing |
Enquanto as pessoas cantam |
| 49 |
songs óv gûd tchíâr |
Songs of good cheer |
Canções de boas novas |
| 50 |
krêsmâs êz ríâr |
Christmas is here |
O Natal está aqui |
| 51 |
méri méri méri méri krêsmâs |
Merry, Merry, Merry, Merry Christmas |
Feliz, Feliz, Feliz, Feliz Natal |
| 52 |
(méri méri méri méri krêsmâs) |
(Merry, Merry, Merry, Merry Christmas) |
(Feliz, Feliz, Feliz, Feliz Natal) |
| 53 |
méri méri méri méri krêsmâs |
Merry, Merry, Merry, Merry Christmas |
Feliz, Feliz, Feliz, Feliz Natal |
| 54 |
(méri méri méri méri krêsmâs) |
(Merry, Merry, Merry, Merry Christmas) |
(Feliz, Feliz, Feliz, Feliz Natal) |
| 55 |
a a a |
Ah, ah, ah |
Ah, ah, ah |
favolosi!