1 |
pôr zâ pétrâl ken âraund zês kerâven |
Pour the petrol can, around this caravan |
Despeje a lata de gasolina, em torno desta caravana |
2 |
end uátch zâ fleims t’eik ól iú oun |
And watch the flames take all you own |
E ver as chamas levar tudo o que você possui |
3 |
zérz a gârl zét andârstends |
There’s a girl that understands |
Tem uma garota que entende |
4 |
laik zâ bék óv râr t’u rends |
Like the back of her two hands |
Como a palma de suas duas mãos |
5 |
xis ól iú níd t’u nou |
She’s all you need to know |
Ela é tudo o que você precisa saber |
6 |
kóz iú sârtch fór íârz |
Cause you search for years |
Porque você procurar anos |
7 |
bât iú lûs évrisêng iú faind |
But you lose everything you find |
Mas você perde tudo o que você encontrar |
8 |
zérz bréâl fór zâ déf |
There’s braille for the deaf |
Há braille para surdos |
9 |
end a sain pôust fór zâ blaind |
And a signpost for the blind |
E uma placa de sinalização para cegos |
10 |
zérz révan fór zâ krul |
There’s heaven for the cruel |
Não há céu para o cruel |
11 |
bât zâ dévâl uêits fór zâ kaind |
But the devil waits for the kind |
Mas o diabo aguarda o tipo |
12 |
end iú fálou zâ blék bârd roum |
And you follow the blackbird home |
E você segue a casa melro |
13 |
sru zâ ârli uênt’âr snou |
Through the early winter snow |
Através da neve adiantada do inverno |
14 |
iór fut prênts trék iú sru zâ grés |
Your footprints track you through the grass |
Suas pegadas rastreá-lo através da grama |
15 |
end iú êik djâst t’u smél râr klôusz |
And you ache just to smell her clothes |
E você ache apenas para cheirar suas roupas |
16 |
end râr kûkên daun on zâ stôuv |
And her cooking down on the stove |
E sua cozinha para baixo no fogão |
17 |
iú si râr feis ên évri uan iú pés |
You see her face in everyone you pass |
Você vê seu rosto em todos que você passa |
18 |
kóz iú sârtch fór íârz |
Cause you search for years |
Porque você procurar anos |
19 |
bât iú lûs évrisêng iú faind |
But you lose everything you find |
Mas você perde tudo o que você encontrar |
20 |
zérz bréâl fór zâ déf |
There’s braille for the deaf |
Há braille para surdos |
21 |
end a sain pôust fór zâ blaind |
And a signpost for the blind |
E uma placa de sinalização para cegos |
22 |
zérz révan fór zâ krul |
There’s heaven for the cruel |
Não há céu para o cruel |
23 |
bât zâ dévâl uêits fór zâ kaind |
But the devil waits for the kind |
Mas o diabo aguarda o tipo |
24 |
end iú uók daun t’u râr uêndou |
And you walk down to her window |
E você caminhar até a janela |
25 |
prés iór feis âguenst zâ glés |
Press your face against the glass |
Pressione sua cara contra o vidro |
26 |
ounli t’u faind zét xi êz répi ên rêz arms |
Only to find that she is happy in his arms |
Apenas para descobrir que ela está feliz em seus braços |
27 |
kóz iú sârtch fór íârz |
Cause you search for years |
Porque você procurar anos |
28 |
bât iú lûs évrisêng iú faind |
But you lose everything you find |
Mas você perde tudo o que você encontrar |
29 |
zérz bréâl fór zâ déf |
There’s braille for the deaf |
Há braille para surdos |
30 |
end a sain pôust fór zâ blaind |
And a signpost for the blind |
E uma placa de sinalização para cegos |
31 |
zérz révan fór zâ krul |
There’s heaven for the cruel |
Não há céu para o cruel |
32 |
bât zâ dévâl uêits fór zâ kaind |
But the devil waits for the kind |
Mas o diabo aguarda o tipo |
Facebook Comments