| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
uát dju ai dju t’u êgnor zêm bêrraind mi |
What do I do to ignore them behind me |
O que eu faço para ignorar os que estão atrás de mim |
| 2 |
dju ai fálou mai enst’ênkts bláindli |
Do I follow my instincts blindly |
Sigo meus instintos cegamente |
| 3 |
dju ai raid mai praid bêrraind zís béd dríms |
Do I hide my pride behind these bad dreams |
Escondo meu orgulho desses sonhos ruins |
| 4 |
end guêv ênt’u sed sóts zét ar médânen |
And give into sad thoughts that are maddening |
E mergulho em pesamentos que são enlouquecedores |
| 5 |
dju ai sêt ríâr end trai t’u stend êt |
Do I sit here and try to stand it |
Deveria deixar ir e tentar ficar aqui |
| 6 |
ór dju ai trai t’u kétch zêm réd-rended |
Or do I try to catch them red-handed |
Ou deveria tentar pegar eles em uma mão vermelha |
| 7 |
dju ai trâst sam end guét fuld bai fôunines |
Do I trust some and get fooled by phoniness |
Devo acreditar em algo e ser enganado pela falsidade |
| 8 |
ór dju ai trâst noubári end lêv ên lounlines |
Or do I trust nobody and live in loneliness |
Ou só devo não confiar em ninguém e viver na solidão |
| 9 |
bikóz ai kent rold on uen aim strétcht sou sên |
Because I can’t hold on when I’m stretched so thin |
Porque eu não posso aguentar ser tão esticado |
| 10 |
ai mêik zâ rait mûvs bât aim lóst uêzân |
I make the right moves but I’m lost within |
Eu faço os movimentos certos mas estou perdido neles |
| 11 |
ai pût on mai dêili fâssad bât zân. ai djâst end âp |
I put on my daily facade but then. I just end up |
Eu dou minha tacada diária mas eles. eu termino |
| 12 |
guérên rârt âguén |
Getting hurt again |
Me ferindo de novo |
| 13 |
bai maissélf (maissélf) |
By myself (myself) |
Por mim mesmo (mim mesmo) |
| 14 |
ai ésk uai (bât ên mai maind ai faind) |
I ask why (but in my mind I find) |
Eu pergunto porque (mas em minha mente eu acho) |
| 15 |
ai kent relai on maissélf(maissélf) |
I can’t rely on myself(myself) |
Eu não posso confiar em mim mesmo (mim mesmo) |
| 16 |
ai ésk uai (bât ên mai maind ai faind) |
I ask why (but in my mind I find) |
Eu pergunto porque (mas em minha mente eu acho) |
| 17 |
ai kent relai on maissélf |
I can’t rely on myself |
Eu não posso confiar em mim mesmo |
| 18 |
ai kent rold on |
I can’t hold on |
Eu não posso aguentar |
| 19 |
(t’u uát ai uant uen aim strétcht sou sên) |
(to what I want when I’m stretched so thin) |
(o que eu quero quando eu sou tão esticado) |
| 20 |
êts ól t’u mâtch t’u t’eik ên |
It’s all too much to take in |
É demais para se ter |
| 21 |
ai kent rold on |
I can’t hold on |
Eu não posso aguentar |
| 22 |
(t’u ênisêng uátchên évrisêng spên) |
(to anything watching everything spin) |
(por qualquer coisa assistindo cada rotação) |
| 23 |
uês sóts óv fêliâr sênkên ên |
With thoughts of failure sinking in |
Com pensamentos de fracasso se afundando em mim |
| 24 |
êf ai tchârn mai bék aim denfensles |
If I turn my back I’m defenseless |
Se eu der as costas fico sem defesas |
| 25 |
end t’u gou bláindli sims senslâs |
And to go blindly seems senseless |
E ficar cego parece insensato |
| 26 |
êf ai raid mai praid end let êt ól gou on |
If I hide my pride and let it all go on |
Se eu esconder meu orgulho e deixar isso tudo passar |
| 27 |
(zân zâl) |
(then they’ll) |
(então eles irão) |
| 28 |
t’eik from mi t’êl évrisêng êz gon |
Take from me till everything is gone |
Tirar de mim até que tudo tenha passado |
| 29 |
êf ai let zêm gou al bi aut dan (bât êf ai) |
If I let them go I’ll be outdone (but if I) |
Se eu os deixar ir, então serei ultrapassado (mas se eu…) |
| 30 |
trai t’u kétch zêm al bi aut rân |
Try to catch them I’ll be outrun |
Tentar pegá-los aí eu estarei na frente |
| 31 |
êf aim kêld bai zâ kuestchans laik a kenssâr |
If I’m killed by the questions like a cancer |
Se eu for morto por questões como câncer |
| 32 |
zân al bi bérid ên zâ sailens óv zâ enssâr |
Then I’ll be buried in the silence of the answer |
Então eu serei enterrado no silêncio da resposta |
| 33 |
bai maissélf (maissélf) |
By myself (myself) |
Por mim mesmo (mim mesmo) |
| 34 |
ai ésk uai (bât ên mai maind ai faind) |
I ask why (but in my mind I find) |
Eu pergunto porque (mas em minha mente eu acho) |
| 35 |
ai kent relai on maissélf(maissélf) |
I can’t rely on myself(myself) |
Eu não posso confiar em mim mesmo (mim mesmo) |
| 36 |
ai ésk uai (bât ên mai maind ai faind) |
I ask why (but in my mind I find) |
Eu pergunto porque (mas em minha mente eu acho) |
| 37 |
ai kent relai on maissélf |
I can’t rely on myself |
Eu não posso confiar em mim mesmo |
| 38 |
ai kent rold on |
I can’t hold on |
Eu não posso aguentar |
| 39 |
(t’u uát ai uant uen aim strétcht sou sên) |
(To what I want when I’m stretched so thin) |
(o que eu quero quando eu sou tão esticado) |
| 40 |
êts ól t’u mâtch t’u t’eik ên |
It’s all too much to take in |
É demais para se ter |
| 41 |
ai kent rold on |
I can’t hold on |
Eu não posso aguentar |
| 42 |
(t’u ênisêng uátchên évrisêng spên) |
(to anything watching everything spin) |
(por qualquer coisa assistindo cada rotação) |
| 43 |
uês sóts óv fêliâr sênkên ên |
With thoughts of failure sinking in |
Com pensamentos de fracasso se afundando em mim |
| 44 |
rau dju iú sênk |
How do you think |
Como você pensa |
| 45 |
aiv lóst sou mâtch |
I’ve lost so much |
Que eu tenho perdido muito |
| 46 |
aim sou âfreid |
I’m so afraid |
Estou com tanto medo |
| 47 |
end aim aut óv t’âtch |
And I’m out of touch |
Estou tão fora de alcance |
| 48 |
rau dju iú êkspékt |
How do you expect |
Como você espera |
| 49 |
ai uêl nou uát t’u dju |
I will know what to do |
Que eu saiba o que fazer |
| 50 |
uen ól ai nou |
When all I know |
Quando tudo o que eu sei |
| 51 |
êz uát iú t’él mi t’u |
Is what you tell me to |
É o que você me diz |
| 52 |
dont iú (nou) |
Don’t you (know) |
Você não (sabe) |
| 53 |
ai kent t’él iú rau t’u mêik êt (gou) |
I can’t tell you how to make it (go) |
Eu posso te dizer como fazer(ir) |
| 54 |
nou mérâr uát êt dju, rau rard ai (trai) |
No matter what it do, how hard I (try) |
Não importa o que eu faça, o quão duro eu (tente) |
| 55 |
ai kent sím t’u kanvêns maissélf (uai) |
I can’t seem to convince myself (why) |
Eu não pareço convencer a mim mesmo (porque) |
| 56 |
aim stâk on zâ aut said |
I’m stuck on the outside |
Eu estou preso do lado de fora |
| 57 |
dont iú (nou) |
Don’t you (know) |
Você não (sabe) |
| 58 |
ai kent t’él iú rau t’u mêik êt (gou) |
I can’t tell you how to make it (go) |
Eu posso te dizer como fazer(ir) |
| 59 |
nou mérâr uát êt dju, rau rard ai (trai) |
No matter what it do, how hard I (try) |
Não importa o que eu faça, o quão duro eu (tente) |
| 60 |
ai kent sím t’u kanvêns maissélf (uai) |
I can’t seem to convince myself (why) |
Eu não pareço convencer a mim mesmo (porque) |
| 61 |
aim stâk on zâ aut said |
I’m stuck on the outside |
Eu estou preso do lado de fora |
| 62 |
ai kent rold on |
I can’t hold on |
Eu não posso aguentar |
| 63 |
(t’u uát ai uant uen aim strétcht sou sên) |
(to what I want when I’m stretched so thin) |
(o que eu quero quando sou tão esticado) |
| 64 |
êts nat t’u mâtch t’u t’eik ên |
It’s not too much to take in |
É muita coisa pra se ter |
| 65 |
ai kent rold on |
I can’t hold on |
Eu não aguento |
| 66 |
(t’u ênisêng uátchên évrisêng spên) |
(to anything watching everything spin) |
(por qualquer coisa, assistindo cada rotação) |
| 67 |
uês sóts óv fêliâr sênkên ên |
With thoughts of failure sinking in |
Com pensamentos de falhar se afundando em mim |
| 68 |
ai kent rold on |
I can’t hold on |
Eu não posso aguentar |
| 69 |
(t’u uát ai uant uen aim strétcht sou sên) |
(to what I want when I’m stretched so thin) |
(o que eu quero quando sou tão esticado) |
| 70 |
êts nat t’u mâtch t’u t’eik ên |
It’s not too much to take in |
É muita coisa pra se ter |
| 71 |
ai kent rold on |
I can’t hold on |
Eu não aguento |
| 72 |
(t’u ênisêng uátchên évrisêng spên) |
(to anything watching everything spin) |
(por qualquer coisa, assistindo cada rotação) |
| 73 |
uês sóts óv fêliâr sênkên ên |
With thoughts of failure sinking in |
Com pensamentos de falhar se afundando em mim |
Facebook Comments