| 1 |
uans âpan a nait mér |
Once upon a nightmare |
Uma vez em cima de um pesadelo |
| 2 |
uans âpan a t’aim |
Once upon a time |
Era uma vez |
| 3 |
iôr ranên from tempt’êixan |
You’re running from temptation |
Você está correndo da tentação |
| 4 |
iú gát lóst |
You got lost |
Você se perdeu |
| 5 |
end faund zét iú dont |
And found that you don’t |
E descobri que você não |
| 6 |
bâlong t’u êni bári |
Belong to anybody |
Pertencem a ninguém |
| 7 |
iôr ól zâ seim |
You’re all the same |
Você é tudo o mesmo |
| 8 |
djâst ânâzâr nambâr |
Just another number |
Apenas mais um número |
| 9 |
krós êt aut |
Cross it out |
Atravessá-la fora |
| 10 |
unévâr iú dont birrêiv |
Whenever you don’t behave |
Sempre que você não se comportar |
| 11 |
samuan gát zâ dókt’âr |
Someone got the doctor |
Alguém tem o médico |
| 12 |
rí nous uát t’u dju |
He knows what to do |
Ele sabe o que fazer |
| 13 |
srou sam bôuns end mambâl |
Throw some bones and mumble |
Jogue alguns ossos e resmungar |
| 14 |
zâ dévâls ênssaid óv iú |
The devil’s inside of you |
Dentro do diabo de você |
| 15 |
êt mait bi kantêidjâs |
It might be contagious |
Ela pode ser contagiosa |
| 16 |
êt mait tchêindj zâ plen |
It might change the plan |
Ele pode mudar o plano de |
| 17 |
guét bék ên iór t’áini bóksses |
Get back in your tiny boxes |
Voltem para suas caixas minúsculas |
| 18 |
ívân êf iú kent |
Even if you can’t |
Mesmo se você não puder |
| 19 |
uí sei iú ken |
We say you can |
Nós dizemos que puder |
| 20 |
djóin zâ kangrâguêixan |
Join the congregation |
Junte-se à congregação |
| 21 |
évribáris gát t’u guét ên lain end |
Everybody’s got to get in line and |
Todo mundo tem que entrar na fila e |
| 22 |
uí névâr djâstêfai |
We never justify |
Nós nunca justificar |
| 23 |
zâ kuáiâr sêngs a névâr-endên lai |
The choir sings a never-ending lie |
O coro canta uma mentira sem fim |
| 24 |
uen iú sót iú uâr fri |
When you thought you were free |
Quando você pensou que estava livre |
| 25 |
iú dêdant níd a rízan |
You didn’t need a reason |
Você não precisa de um motivo |
| 26 |
nou rízan t’u sârvaiv |
No reason to survive |
Não há razão para sobreviver |
| 27 |
és zâ bêg dór klôuzes |
As the big door closes |
Como a grande porta se fecha |
| 28 |
end iú uêirên fór zâ nêâl |
And you waiting for the nail |
E você está esperando o prego |
| 29 |
sambári t’él zâ uârld |
Somebody tell the world |
Alguém diga ao mundo |
| 30 |
iôr bérid âlaiv |
You’re buried alive |
Você é enterrado vivo |
| 31 |
uans âpan a nait mér |
Once upon a nightmare |
Uma vez em cima de um pesadelo |
| 32 |
uans âpan a t’aim |
Once upon a time |
Era uma vez |
| 33 |
iôr ranên from t’âmórou |
You’re running from tomorrow |
Você está correndo a partir de amanhã |
| 34 |
iú gát lóst |
You got lost |
Você se perdeu |
| 35 |
end faund zét ânâzâr |
And found that another |
E descobriu que outro |
| 36 |
dei réz t’ârnd t’u échêz |
Day has turned to ashes |
Dia se transformou em cinzas |
| 37 |
t’eikên bai zâ uênd |
Taken by the wind |
Levada pelo vento |
| 38 |
frôuzên sids óv sórou |
Frozen seeds of sorrow |
Sementes congeladas de tristeza |
| 39 |
névâr t’u bêguên |
Never to begin |
Nunca começar |
| 40 |
djóin zâ selâbrêixan |
Join the celebration |
Junte-se à festa |
| 41 |
end évribáris gát t’u guét ên lain end |
And everybody’s got to get in line and |
E todo mundo tem que entrar na fila e |
| 42 |
uí névâr djâstêfai |
We never justify |
Nós nunca justificar |
| 43 |
zâ kuáiâr sêngs a névâr-endên lai |
The choir sings a never-ending lie |
O coro canta uma mentira sem fim |
| 44 |
uen iú sót iú uâr fri |
When you thought you were free |
Quando você pensou que estava livre |
| 45 |
iú dêd nat níd a rízan |
You did not need a reason |
Você não precisa de um motivo |
| 46 |
nou rízan t’u sârvaiv |
No reason to survive |
Não há razão para sobreviver |
| 47 |
és zâ bêg dór klôuzes |
As the big door closes |
Como a grande porta se fecha |
| 48 |
end iú uêirên fór zâ mêâl |
And you waiting for the mail |
E você espera para o e-mail |
| 49 |
sambári t’él zâ uârld |
Somebody tell the world |
Alguém diga ao mundo |
| 50 |
iôr bérid âlaiv |
You’re buried alive |
Você é enterrado vivo |
| 51 |
uan mór nait mér |
One more nightmare |
Mais um pesadelo |
| 52 |
djâst uan mór t’aim |
Just one more time |
Só mais uma vez |
| 53 |
djóin zâ kangrâguêixan |
Join the congregation |
Junte-se à congregação |
| 54 |
évribari guét ên lain |
Everybody get in line |
Todo mundo entra na fila |
| 55 |
selâbrêixan |
Celebration |
Celebração |
| 56 |
zâ kuáiâr sêngs a lai |
The choir sings a lie |
O coro canta uma mentira |
| 57 |
és iú kól |
As you call |
Como você chama |
| 58 |
zâ rémâr fóls |
The hammer falls |
O martelo cai |
| 59 |
end nou uan ríârz iú krai |
And no one hears you cry |
E ninguém te ouve chorar |
| 60 |
aim bérid âlaiv |
I’m buried alive |
Eu sou enterrado vivo |
Facebook Comments