1 |
suít lêrâl lêiri dont iú guét kreizi |
Sweet little lady, don’t you get crazy |
Sweet little lady, você não ficar louco |
2 |
brêng êt bék roum t’u mi |
Bring it back home to me |
Trazê-lo de volta para casa para mim |
3 |
uôman lêrâl stênden drímên t’u fârguét rêm |
Woman little standing, dreaming to forget him |
Pequena mulher de pé, sonhando para esquecê-lo |
4 |
brêng êt bék roum t’u mi? |
Bring it back home to me? |
Trazê-lo de volta para casa comigo? |
5 |
braun-aid stânâr kam on |
Brown-eyed stunner, come on, |
Stunner Brown-eyed, vamos, |
6 |
brêng êt roum t’u mi |
Bring it home to me |
Trazê-lo para casa para mim |
7 |
kês a lêrâl fêxên fór iór lóvâr |
Kiss a little, fishing for your lover, |
Beijo um pouco, pesca para seu amante, |
8 |
uont iú brêng êt daun roum t’u mi |
Won’t you bring it down home to me |
Você não vai derrubá-lo para casa para mim |
9 |
si a skai lêt on fáiâr sin zâ dóg êt ríâr |
See a sky lit on fire, seen the dog it here |
Veja um céu iluminado em chamas, visto que o cão aqui |
10 |
xi lêt râr lêps uês a péxan ên zâ sârd dêgrí |
She lit her lips, with a passion, in the third degree |
Ela acendeu seus lábios, com uma paixão, no terceiro grau |
11 |
si a dârri old lêiri uês a skûl gârlz grên |
See a dirty old lady, with a schoolgirl’s grin |
Veja uma senhora velho sujo, com sorriso de uma aluna |
12 |
brêik a bék fór zâ déri ól |
Break a back for the daddy all, |
Quebre uma volta para o pai de tudo, |
13 |
uen xi dâz râr sêngs |
when she does her things |
quando ela faz suas coisas |
14 |
iú ken si zâ lóv laik tchék en auns óv pêin |
You can see the love, like check an ounce of pain, |
Você pode ver o amor, como verificar um pingo de dor, |
15 |
dárlên uont iú uana |
Darling won’t you wanna |
Querida, você não vai querer |
16 |
sóri t’u rezent iú séd |
Sorry to resent, you said |
Desculpe a ressentir-se, você disse |
17 |
guêmi bék |
Gimme back |
Devolva |
18 |
kíp iór t’ís |
Keep your teeth |
Mantenha seus dentes |
19 |
névâr uana rold iú |
Never wanna hold you, |
Nunca quero te abraçar, |
20 |
névâr uana kês iú |
Never wanna kiss you, |
Nunca quero te beijar, |
21 |
ai bét xis t’eikên âuêi from mi |
I bet she’s taking away from me |
Aposto que ela está levando para longe de mim |
22 |
névâr uêl rêpit êt on névâr réprêmend êt |
Never will repeat it, on never reprimand it, |
Nunca vou repeti-lo, por não repreendê -lo, |
23 |
uêl iú brêng êt bék roum t’u mi |
Will you bring it back home to me |
Você vai trazê-lo de volta para casa para mim |
24 |
t’eik kér bifór mai beibi |
Take care before my baby, |
Tome cuidado antes de meu bebê, |
25 |
uen iór beibi guêvs êt âp fór fri |
When your baby gives it up for free |
Quando seu bebê dá -se gratuitamente |
26 |
xi djâst puts âraund biên lêizi |
She just puts around, being lazy, |
Ela só coloca ao redor, ser preguiçoso, |
27 |
bât sêns xi brêngs râr lóv t’u mi |
But since she brings her love to me |
Mas desde que ela traz o seu amor para mim |
28 |
dont níd násên t’u sêiv mi |
Don’t need nothing to save me, |
Não preciso de nada para me salvar, |
29 |
sei fór a pís óv iór lâgjâri |
say for a piece of your luxury |
dizer, por um pedaço de seu luxo |
30 |
laik zâ dór fût iú névâr guêidj êt |
Like the doorfoot, you’ll never gage it |
Como o doorfoot, você nunca vai calibrar ele |
31 |
al t’él iú djâst rau êts gona bi |
I’ll tell you just how it’s gonna be |
Eu vou te dizer exatamente como vai ser |
32 |
ai kól iór lóvâr ên zâ mórnên |
I call your lover in the morning, |
Eu chamo o seu amante, pela manhã, |
33 |
uen iú rév iór kâp óv t’í |
When you have your cup of tea |
Quando você tem a sua xícara de chá |
34 |
iú névâr guêv mi iór uórnên |
You never give me your warning, |
Você nunca me dar o seu aviso, |
35 |
sou iú bérâr guêv râr rait âp fór mi |
So you better give her right up for me |
Portanto, é melhor dar-lhe até para mim |
36 |
gués rûz kâmen ôuvâr on iór sênks |
Guess who’s coming over, on your thinks |
Adivinha quem está vindo, em seu pensa |
37 |
zéts sâtch a sârpraiz |
That’s such a surprise |
Isso é uma surpresa |
38 |
êf iôr seiên iú névâr nou râr |
If you’re saying you never know her, |
Se você está dizendo que você nunca sabe ela, |
39 |
râni iú bérâr oupen iór aiz |
Honey, you better open your eyes |
Querida, é melhor você abrir os olhos |
40 |
lûk aut |
Look out |
atenção |
41 |
si a ríâl long fáiâr xis zâ dóg ên ríâr |
See a real long fire, she’s the dog in here |
Veja um fogo de longa real, ela é o cão aqui |
42 |
xi lêft râr lêps uês a péxan ên zâ sârd dêgrí |
She lift her lips, with a passion, in the third degree |
Ela levantar os lábios, com uma paixão, no terceiro grau |
43 |
si a dârri old lêiri uês a skûl gârlz grên |
See a dirty old lady, with a schoolgirl’s grin |
Veja uma senhora velho sujo, com sorriso de uma aluna |
44 |
brêik a bék fór zâ déri ól |
Break a back for the daddy all, |
Quebre uma volta para o pai de tudo, |
45 |
uen xi dâz râr sêngs |
when she does her things |
quando ela faz suas coisas |
46 |
kent t’eik kér bifór mai beibi |
Can’t take care before my baby, |
Não pode tomar cuidado antes de meu bebê, |
47 |
uen iór beibi guêvs êt âp fór fri |
When your baby gives it up for free |
Quando seu bebê dá -se gratuitamente |
48 |
xi djâst guéts âraund biên lêizi |
She just gets around being lazy |
Ela só fica em torno de ser preguiçoso |
49 |
ânt’êl xi brêngs mi râr lâvên t’u mi |
Until she brings me her loving to me |
Até que ela me traz sua amorosa para mim |
50 |
ai dont níd násên t’u sêiv mi |
I don’t need nothing to save me, |
Eu não preciso de nada para me salvar, |
51 |
sei fór a pís óv iór lâgjâri |
Say for a piece of your luxury |
Digamos, por um pedaço de seu luxo |
52 |
lók zâ dór bât iú névâr guêidj mi |
Lock the door, but you’ll never gage me |
Tranque a porta, mas você nunca vai me calibrar |
53 |
ai t’él iú djâst rau êts gona bi |
I tell you just how it’s gonna be |
Digo- lhe apenas como vai ser |
54 |
ai kól iór lóvâr ên zâ mórnên |
I call your lover in the morning, |
Eu chamo o seu amante, pela manhã, |
55 |
uen iú rév iór kâp óv t’í |
When you have your cup of tea |
Quando você tem a sua xícara de chá |
56 |
iú névâr guêv mi iór uórnên |
You never give me your warning, |
Você nunca me dar o seu aviso, |
57 |
sou guét iórsself a lérâr from mi |
So get yourself a letter from me |
Assim, obter-se uma carta de mim |
58 |
uér iú gouên t’él mi |
where’re you going, tell me |
Aonde você vai, me diga |
59 |
rúr iú t’u si? |
Who’re you to see? |
Quem é você para ver? |
60 |
aiv bên slípên on iór dórstép |
I’ve been sleeping on your doorstep, |
Eu tenho dormido em sua porta, |
61 |
beibi uont iú brêng êt bék rôu t’u mi |
Baby, won’t you bring it back ho to me |
Querida, você não vai trazê-lo de volta para mim ho |
62 |
guét mi samsên fór mai djélâs maind |
Get me something for my jealous mind, |
Tirem-me algo para minha mente ciumenta, |
63 |
iú dont guét samsên fór fri |
You don’t get something for free |
Você não obter algo de graça |
64 |
iú djâst brêng êt daun roum t’u mi |
You just bring it down home to me |
Você acabou de derrubá-lo para casa para mim |
Facebook Comments