| 1 |
rôus end flôus óv endjel rér |
Rows and flows of angel hair |
Linhas e fluxos de cabelo de anjo |
| 2 |
end ais krim késsâls ên zâ ér |
And ice cream castles in the air |
E castelos de sorvete no ar |
| 3 |
end fézâr kénians évri uér |
And feather canyons ev’rywhere |
E canyons de penas ev’rywhere |
| 4 |
aiv lûkt ét klauds zét uêi |
I’ve looked at clouds that way |
Eu olhei para as nuvens desse jeito |
| 5 |
bât nau zêi ounli blók zâ san |
But now they only block the sun |
Mas agora eles só bloquear o sol |
| 6 |
zêi rein end snou on évri uan |
They rain and snow on ev’ryone |
Eles chuva e neve no ev’ryone |
| 7 |
sou mêni sêngs ai ûd rév dan |
So many things I would have done |
Tantas coisas que eu teria feito |
| 8 |
bât klauds gát ên mai uêi |
But clouds got in my way |
Mas as nuvens entrou no meu caminho |
| 9 |
aiv lûkt ét klauds from bôus saids nau |
I’ve looked at clouds from both sides now |
Eu olhei para as nuvens de ambos os lados agora |
| 10 |
from âp end daun end st’êl sam rau |
From up and down, and still somehow |
De cima a baixo, e ainda de alguma forma |
| 11 |
êts klaud êlûjans ai ríkól |
It’s cloud illusions I recall |
É ilusões nuvem me lembro |
| 12 |
ai ríli dont nou klauds ét ól |
I really don’t know clouds at all |
Eu realmente não sei nuvens em tudo |
| 13 |
mûns end djuns end féris uils |
Moons and Junes and Ferris wheels |
Luas e rodas Junes e Ferris |
| 14 |
zâ dêzi dencên uêi iú fíl |
The dizzy dancing way you feel |
A maneira como você se sentir tonto dança |
| 15 |
és évri féri t’êl kams ríâl |
As ev’ry fairy tale comes real |
Conto de fadas Como ev’ry vem verdadeiro |
| 16 |
aiv lûkt ét lóv zét uêi |
I’ve looked at love that way |
Eu olhei para o amor desse jeito |
| 17 |
bât nau êts djâst ânâzâr xou |
But now it’s just another show |
Mas agora é apenas mais um show |
| 18 |
iú lív em léfên uen iú gou |
You leave ‘em laughing when you go |
Você deixa -los rir quando você vai |
| 19 |
end êf iú kér dont let zêm nou |
And if you care, don’t let them know |
E se você se importa, não deixe que eles saibam |
| 20 |
dont guêv iórsself âuêi |
Don’t give yourself away |
Não se entregar |
| 21 |
aiv lûkt ét lóv from bôus saids nau |
I’ve looked at love from both sides now |
Eu olhei o amor de ambos os lados agora |
| 22 |
from guêv end t’eik end st’êl sam rau |
From give and take, and still somehow |
De dar e receber, e ainda de alguma forma |
| 23 |
êts lóvs êlûjans ai ríkól |
It’s love’s illusions I recall |
É ilusões do amor que me lembro |
| 24 |
ai ríli dont nou lóv ét ól |
I really don’t know love at all |
Eu realmente não sei o amor em tudo |
| 25 |
t’íars end fíârz end fílên praud |
Tears and fears and feeling proud |
Lágrimas e medos e sentir orgulho |
| 26 |
t’u sei ai lóv iú rait aut laud |
To say I love you right out loud |
Para dizer eu te amo bem alto |
| 27 |
dríms end skims end sêrkâs krauds |
Dreams and schemes and circus crowds |
Sonhos e esquemas e circo multidões |
| 28 |
aiv lûkt ét laif zét uêi |
I’ve looked at life that way |
Eu olhei vida dessa maneira |
| 29 |
bât nau old frends ar éktên streindj |
But now old friends are acting strange |
Mas agora velhos amigos estão agindo estranho |
| 30 |
zêi xêik zér réds zêi sei aiv tchêindjt |
They shake their heads, they say I’ve changed |
Eles abanam a cabeça, eles dizem que eu mudei |
| 31 |
uél sam sêngs lóst bât sam sêngs guêind |
Well something’s lost, but something’s gained |
Bem, algo está perdido, mas algo está ganho |
| 32 |
ên lêven évri dei |
In living ev’ry day |
Ao viver todo dia |
| 33 |
aiv lûkt ét laif from bôus saids nau |
I’ve looked at life from both sides now |
Eu olhei para a vida de ambos os lados agora |
| 34 |
from uên end lûs end st’êl sam rau |
From win and lose and still somehow |
De vitória e perder e ainda de alguma forma |
| 35 |
êts laifs êlûjans ai ríkól |
It’s life’s illusions I recall |
É ilusões da vida que me lembro |
| 36 |
ai ríli dont nou laif ét ól |
I really don’t know life at all |
Eu realmente não conheço bem a vida |
| 37 |
aiv lûkt ét laif from bôus saids nau |
I’ve looked at life from both sides now |
Eu olhei para a vida de ambos os lados agora |
| 38 |
from âp end don end st’êl sam rau |
From up and dawn, and still somehow |
Daqui de cima e amanhecer, e ainda de alguma forma |
| 39 |
êts laifs êlûjans ai ríkól |
It’s life’s illusions I recall |
É ilusões da vida que me lembro |
| 40 |
ai ríli dont nou laif ét ól |
I really don’t know life at all |
É ilusões da vida que me lembro |
Facebook Comments