| 1 |
évribari nous zét uí lêv ên a uârld |
Everybody knows that we live in a world |
Todo mundo sabe que vivemos num mundo |
| 2 |
uér zêi guêv béd nêims t’u bíurêfâl sêngs |
Where they give bad names to beautiful things |
Em que se dão nomes feios para coisas belas |
| 3 |
évribari nous zét uí lêv ên a uârld |
Everybody knows that we live in a world |
Todo mundo sabe que vivemos num mundo |
| 4 |
uér uí dont guêv bíurêfâl sêngs a sékand glens |
Where we don’t give beautiful things a second glance |
Em que não sabemos dar um segundo olhar às coisas belas |
| 5 |
révan ounli nous uí lêv ên a uârld |
Heaven only knows we live in a world |
Só Deus sabe que vivemos num mundo |
| 6 |
uér uát uí kól bíurêfâl êz djâst samsên on sêiâl |
Where what we call beautiful is just something on sale |
Onde o que chamamos de bonito é apenas algo posto à venda |
| 7 |
pípâl léfên bêrraind zér rends |
People laughing behind their hands |
As pessoas rindo por trás |
| 8 |
uaiêl zâ frédjâl end zâ senssât’êv ar guêven nou tchens |
While the fragile and the sensitive are given no chance |
Enquanto aos frágeis e sensíveis não é dada nenhuma chance |
| 9 |
end zâ lívs tchârn from réd t’u braun |
And the leaves turn from red to brown |
E as folhas, de vermelhas tornam-se marrons |
| 10 |
t’u bi tróden daun |
To be trodden down |
Para serem pisadas |
| 11 |
t’u bi tróden daun |
To be trodden down |
Para serem pisadas |
| 12 |
end zâ lívs tchârn from réd t’u braun |
And the leaves turn from red to brown |
E as folhas, de vermelhas tornam-se marrons |
| 13 |
fól t’u zâ graund |
Fall to the ground |
Caem ao chão |
| 14 |
fól t’u zâ graund |
Fall to the ground |
Caem ao chão |
| 15 |
uí dont rév t’u lêv ên a uârld |
We don’t have to live in a world |
Nós não temos que viver num mundo |
| 16 |
uér uí guêv béd nêims t’u bíurêfâl sêngs |
Where we give bad names to beautiful things |
Onde damos nomes feios às coisas belas |
| 17 |
uí xûd lêv ên a bíurêfâl uârld |
We should live in a beautiful world |
Nós deveríamos viver num mundo bonito |
| 18 |
uí xûd guêv bíurêfâl a sékand tchens |
We should give beautiful a second chance |
Onde damos às coisas belas uma segunda chance |
| 19 |
end zâ lívs fól from réd t’u braun |
And the leaves fall, from red to brown |
E as folhas caem, de vermelho viram marrom |
| 20 |
t’u bi tróden daun |
To be trodden down |
Para serem pisadas |
| 21 |
t’u bi tróden daun |
To be trodden down |
Para serem pisadas |
| 22 |
end zâ lívs tchârn grin t’u réd t’u braun |
And the leaves turn green to red to brown |
E as folhas, de verdes, tornam-se vermelhas, e marrons |
| 23 |
fól t’u zâ graund |
Fall to the ground |
Caem ao chão |
| 24 |
end guét kêkt âraund |
And get kicked around |
E ficam perdidas por aí |
| 25 |
iú strong inâf t’u bi |
You strong enough to be |
Você é forte o bastante para viver? |
| 26 |
rév iú zâ fêis t’u bi |
Have you the faith to be |
Você tem fé para viver? |
| 27 |
iú sêin inâf t’u bi |
You sane enough to be |
Você é sensato o bastante para viver? |
| 28 |
ónâst inâf t’u sei |
Honest enough to say |
Honesto o bastante pra dizer? |
| 29 |
dont rév t’u bi zâ seim |
Don’t have to be the same |
Não precisa ser igual |
| 30 |
dont rév t’u bi zês uêi |
Don’t have to be this way |
Não precisa ser assim |
| 31 |
kâman end sain iór neim |
C’mon and sign your name |
Venha e assine seu nome |
| 32 |
iú uaild inâf t’u rimein bíurêfâl |
You wild enough to remain beautiful |
Você é louco o bastante para permanecer belo |
| 33 |
bíurêfâl |
Beautiful |
Belo |
| 34 |
bíurêfâl |
Beautiful |
Belo |
| 35 |
end zâ lívs tchârn from réd t’u braun |
And the leaves turn from red to brown |
E as folhas, de vermelhas tornam-se marrons |
| 36 |
t’u bi tróden daun |
To be trodden down |
Para serem pisadas |
| 37 |
tróden daun |
Trodden down |
Serem pisadas |
| 38 |
end uí ól fól grin t’u réd t’u braun |
And we all fall, green to red to brown |
E nós todos temos quedas, do verde ao vermelho, e para o marrom |
| 39 |
fól t’u zâ graund |
Fall to the ground |
Caem ao chão |
| 40 |
uí ken tchârn êt âraund |
We can turn it around |
Mas nós podemos mudar isso |
| 41 |
iú strong inâf t’u bi |
You strong enough to be |
Você é forte o bastante para viver? |
| 42 |
uai dont iú stend âp end sei |
Why don’t you stand up and say |
Porquê você não se levanta e diz? |
| 43 |
guêv iórsself a brêik |
Give yourself a break |
Se dê um tempo |
| 44 |
zêâl léf ét iú eniuêi |
They’ll laugh at you anyway |
De qualquer maneira eles irão rir de você |
| 45 |
sou uai dont iú stend âp end bi bíurêfâl |
So why don’t you stand up and be beautiful |
Então por que você não se levanta e seja belo? |
| 46 |
bíurêfâl |
Beautiful |
Belo |
| 47 |
blék uait réd gôld end braun |
Black, white, red, gold, and brown |
Negro, branco, ruivo, loiro, e moreno |
| 48 |
uêâr stâk ên zês uârld |
We’re stuck in this world |
Estamos presos a este mundo |
| 49 |
nou uér t’u gou |
Nowhere to go |
Sem ter pra onde ir |
| 50 |
t’ârnên âraund |
Turning around |
Mudando de atitude |
| 51 |
uát ar iú sou âfreid óv? |
What are you so afraid of? |
Você tem medo de quê? |
| 52 |
xou âs uát iôr meid óv |
Show us what you’re made of |
Nos mostre do que você é feito |
| 53 |
bi iórsself end bi bíurêfâl |
Be yourself and be beautiful |
Seja você mesmo e seja belo |
| 54 |
bíurêfâl |
Beautiful |
Belo |
Facebook Comments