| 1 |
ai gát a long uêi t’u gou |
I got a long way to go |
Tenho um longo caminho a percorrer |
| 2 |
end a long mêmârí |
And a long memory |
E uma longa memória |
| 3 |
aiv bên sârtchên fór en énssâr |
I’ve been searching for an answer |
Estive procurando por uma resposta |
| 4 |
ól uêiz djâst aut óv rítch |
Always just out of reach |
Sempre fora de alcance |
| – |
|
|
|
| 5 |
blâd on zâ flór |
Blood on the floor |
Sangue no chão |
| 6 |
sáirens rêpit |
Sirens repeat |
As sirenes se repetem |
| 7 |
aiv bên sârtchên fór zâ kârêdj |
I’ve been searching for the courage |
Estive procurando pela coragem |
| 8 |
t’u feis mai énâmis |
To face my enemies |
Para enfrentar meus inimigos |
| – |
|
|
|
| 9 |
uen zêi tchârn daun zâ laits |
When they turn down the lights |
Quando eles desligam as luzes |
| 10 |
ai ríâr mai bét’âl sêmfâni |
I hear my battle symphony |
Eu ouço a minha sinfonia de batalha |
| 11 |
ól zâ uârld ên frant óv mi |
All the world in front of me |
Todo o mundo na minha frente |
| 12 |
êf mai ármâr brêiks |
If my armor breaks |
Se a minha armadura quebrar |
| 13 |
áiâl fiúz êt bék t’âguézâr |
I’ll fuse it back together |
Eu vou fundi-la de volta |
| – |
|
|
|
| 14 |
bét’âl sêmfâni |
Battle symphony |
Sinfonia de batalha |
| 15 |
plíz, djâst dont guêv âp on mi |
Please, just don’t give up on me |
Por favor, só não desista de mim |
| 16 |
end mai aiz ar uaid âuêik |
And my eyes are wide awake |
E meus olhos estão bem acordados |
| – |
|
|
|
| 17 |
fór mai bét’âl sêmfâni |
For my battle symphony |
Para a minha sinfonia de batalha |
| 18 |
fór mai bét’âl sêmfâni |
For my battle symphony |
Para a minha sinfonia de batalha |
| – |
|
|
|
| 19 |
zêi sei zét ai dont bêlong |
They say that I don’t belong |
Eles dizem que eu não me encaixo |
| 20 |
sei zét ai xûd rêtrit |
Say that I should retreat |
Dizem que eu deveria recuar |
| 21 |
zét aim martchen t’u zâ rêzam |
That I’m marching to the rhythm |
Que eu estou marchando ao ritmo |
| 22 |
óv a lounssam dêfít |
Of a lonesome defeat |
De uma derrota solitária |
| – |
|
|
|
| 23 |
bât zâ saund óv iór vóis |
But the sound of your voice |
Mas o som da sua voz |
| 24 |
puts zâ pêin ên rêvârs |
Puts the pain in reverse |
Coloca a dor no sentido inverso |
| 25 |
nou sârendâr, nou êlûjans |
No surrender, no illusions |
Sem rendição, sem ilusões |
| 26 |
end fór bérâr ór uârs |
And for better or worse |
E para melhor ou pior |
| – |
|
|
|
| 27 |
uen zêi tchârn daun zâ laits |
When they turn down the lights |
Quando eles desligam as luzes |
| 28 |
ai ríâr mai bét’âl sêmfâni |
I hear my battle symphony |
Eu ouço a minha sinfonia de batalha |
| 29 |
ól zâ uârld ên frant óv mi |
All the world in front of me |
Todo o mundo na minha frente |
| 30 |
êf mai ármâr brêiks |
If my armor breaks |
Se a minha armadura quebrar |
| 31 |
áiâl fiúz êt bék t’âguézâr |
I’ll fuse it back together |
Eu vou fundi-la de volta |
| – |
|
|
|
| 32 |
bét’âl sêmfâni |
Battle symphony |
Sinfonia de batalha |
| 33 |
plíz, djâst dont guêv âp on mi |
Please, just don’t give up on me |
Por favor, só não desista de mim |
| 34 |
end mai aiz ar uaid âuêik |
And my eyes are wide awake |
E meus olhos estão bem acordados |
| – |
|
|
|
| 35 |
êf ai fól |
If I fall |
Se eu cair |
| 36 |
guét nókt daun |
Get knocked down |
For derrubado |
| 37 |
pêk maissélf âp óff zâ graund |
Pick myself up off the ground |
Me tire do chão |
| – |
|
|
|
| 38 |
êf ai fól |
If I fall |
Se eu cair |
| 39 |
guét nókt daun |
Get knocked down |
E for derrubado |
| 40 |
pêk maissélf âp óff zâ graund |
Pick myself up off the ground |
Me tire do chão |
| – |
|
|
|
| 41 |
uen zêi tchârn daun zâ laits |
When they turn down the lights |
Quando eles desligam as luzes |
| 42 |
ai ríâr mai bét’âl sêmfâni |
I hear my battle symphony |
Eu ouço a minha sinfonia de batalha |
| 43 |
ól zâ uârld ên frant óv mi |
All the world in front of me |
Todo o mundo na minha frente |
| 44 |
êf mai ármâr brêiks |
If my armor breaks |
Se a minha armadura quebrar |
| 45 |
áiâl fiúz êt bék t’âguézâr |
I’ll fuse it back together |
Eu vou fundi-la de volta |
| – |
|
|
|
| 46 |
bét’âl sêmfâni |
Battle symphony |
Sinfonia de batalha |
| 47 |
plíz djâst dont guêv âp on mi |
Please just don’t give up on me |
Por favor, só não desista de mim |
| 48 |
end mai aiz ar uaid âuêik |
And my eyes are wide awake |
E meus olhos estão bem acordados |
| – |
|
|
|
| 49 |
fór mai bét’âl sêmfâni |
For my battle symphony |
Para a minha sinfonia de batalha |
| 50 |
fór mai bét’âl sêmfâni |
For my battle symphony |
Para a minha sinfonia de batalha |
Facebook Comments