| 1 |
on zâ dei ai uóz bórn zâ rein fél daun |
On the day I was born the rain fell down |
No dia em que eu nasci a chuva caiu |
| 2 |
zér uóz trâbâl brúên ên mai roum t’aun |
There was trouble brewing in my home town |
Houve problemas fervilhando na minha cidade natal |
| 3 |
êt uóz zâ sévens dei ai uóz zâ sévens san |
It was the seventh day, I was the seventh son |
Foi o sétimo dia, eu era o sétimo filho |
| 4 |
end êt skérd zâ rél aut óv évri uan |
And it scared the hell out of everyone |
E isso assustou o inferno fora de todos |
| 5 |
zêi séd stap ai séd gou |
They said stop, I said go |
Eles disseram que parar, eu disse ir |
| 6 |
zêi séd fést ai séd slôu |
They said fast, I said slow |
Eles disseram rápido, eu disse lento |
| 7 |
zêi séd iés ai séd nou |
They said yes, I said no |
Eles disseram que sim, eu disse não |
| 8 |
ai dju zâ béd bói bugui |
I do the bad boy boogie |
Eu faço o menino dança ruim |
| 9 |
biên a béd bói eint zét béd |
Being a bad boy ain’t that bad |
Sendo um bad boy não é tão ruim |
| 10 |
aiv réd mi mór dârri uímen |
I’ve had me more dirty women |
Já tive mulheres me mais sujas |
| 11 |
zen moust men évâr réd |
than most men ever had |
do que a maioria dos homens já teve |
| 12 |
ól iú uímen kam âlóng uês mi |
All you women come along with me |
Todos vocês, mulheres, venha comigo |
| 13 |
end al xou iú rau gûd a béd bói ken bi |
And I’ll show you how good a bad boy can be |
E eu vou te mostrar como é bom um bad boy pode ser |
| 14 |
ai séd rait end zêi séd léft |
I said right and they said left |
Eu disse direita e eles disseram esquerda |
| 15 |
ai séd íst end zêi séd uést |
I said east and they said west |
Eu disse leste e eles disseram oeste |
| 16 |
ai séd âp end zêi séd daun |
I said up and they said down |
Eu disse e eles disseram para baixo |
| 17 |
ai dju zâ béd bói bugui ól ôuvâr t’aun |
I do the bad boy boogie all over town |
Eu faço o menino dança ruim por toda a cidade |
| 18 |
ai uana t’él iú nou stóri t’él iú nou lai |
I wanna tell you no story, tell you no lie |
Eu quero te dizer nenhuma história, dizer nenhuma mentira |
| 19 |
ai uóz bórn t’u lóv t’êl zâ dei ai dai |
I was born to love till the day I die |
Eu nasci para amar até o dia que eu morrer |
| 20 |
ai djâst lain zêm âp end ai nók zêm daun |
I just line them up and I knock them down |
Acabei de alinhá-las e eu derrubá-los |
| 21 |
end zêi ól keim ranên uen zâ uârd gát raund |
And they all came running when the word got round |
E todos eles vieram correndo quando a palavra tem rodada |
| 22 |
(djâst kíp a ranên) |
(Just keep a running) |
(Basta ter uma corrida) |
| 23 |
ai séd âp zêi séd daun |
I said up, they said down |
Eu disse acima, eles disseram para baixo |
| 24 |
zêi séd strêit ai séd raund |
They said straight, I said round |
Eles disseram que em linha reta, eu disse rodada |
| 25 |
zêi séd lóst ai séd faund |
They said lost, I said found |
Eles disseram perdido, eu disse encontrado |
| 26 |
ai séd fri end zêi séd baund |
I said free and they said bound |
Eu disse livre e eles disseram limite |
| 27 |
béd bói bugui |
Bad boy boogie |
Bad boy Boogie |
Facebook Comments