| 1 |
uat a uêist óv ríuman páuâr |
What a waste of human power |
Que desperdício de poder humano |
| 2 |
uat a uêist óv ríuman laivs |
What a waste of human lives |
Que desperdício de vidas humanas |
| 3 |
xût zâ prêzânârs ên zâ t’áuârs |
Shoot the prisoners in the towers |
Atiram em prisioneiros nas torres |
| 4 |
fórri-srí pûr uêdôud uáivs |
Forty-three poor widowed wives |
Quarenta e três pobres esposas viúvas |
| 5 |
árika stêit árika stêit uêâr ól mêits uês árika stêit |
Attica State, Attica State, we’re all mates with Attica State |
Attica Estatal, Attica Estatal, somos todos parceiros da Attica Estatal |
| 6 |
mídia blêims êt on zâ prêzânârs |
Media blames it on the prisoners |
A mídia coloca a culpa nos prisioneiros |
| 7 |
bât zâ prêzânârs dêd nat kêl |
But the prisoners did not kill |
Mas os prisioneiros não mataram |
| 8 |
rókâfélâr pûld zâ trêgâr |
“Rockefeller pulled the trigger” |
Rockefeller apertou o gatilho |
| 9 |
zét êz uat zâ pípâl fíâl |
That is what the people feel |
É assim que as pessoas pensam |
| 10 |
árika stêit árika stêit uêâr ól mêits uês árika stêit |
Attica State, Attica State, we’re all mates with Attica State |
Attica Estatal, Attica Estatal, somos todos parceiros da Attica Estatal |
| 11 |
fri zâ prêzânârs djêâl zâ djâdjs |
Free the prisoners, jail the judges |
Libertem os prisioneiros, prendam os juízes |
| 12 |
fri ól prêzânârs évri uér |
Free all prisoners everywhere |
Libertem todos os prisioneiros em todos os lugares |
| 13 |
ól zêi uant êz trus end djâstês |
All they want is truth and justice |
Tudo que eles querem é verdade e justiça |
| 14 |
ól zêi níd êz lóv end kér |
All they need is love and care |
Tudo que eles precisam é amor e cuidado |
| 15 |
árika stêit árika stêit uêâr ól mêits uês árika stêit |
Attica State, Attica State, we’re all mates with Attica State |
Attica Estatal, Attica Estatal, somos todos parceiros da Attica Estatal |
| 16 |
zêi ól lêv ên sâfâkêixan |
They all live in suffocation |
Eles todos vivem sufocados |
| 17 |
lets nat uátch zêm dai ên sórou |
Let’s not watch them die in sorrow |
Não assistamos eles morrerem no infortúnio |
| 18 |
naus zâ t’aim fór revâluxan |
Now’s the time for revolution |
Agora é a hora da revolução |
| 19 |
guêv zêm ól a tchens t’u grôu |
Give them all a chance to grow |
Dê a todos eles a chance de progredir |
| 20 |
árika stêit árika stêit uêâr ól mêits uês árika stêit |
Attica State, Attica State, we’re all mates with Attica State |
Attica Estatal, Attica Estatal, somos todos parceiros da Attica Estatal |
| 21 |
kam t’âguézâr djóin zâ múvment |
Come together join the movement |
Venha juntar-se ao movimento |
| 22 |
t’eik a stend fór ríuman raits |
Take a stand for human rights |
Ergua-se pelos direitos humanos |
| 23 |
fíâr end rêitred klauds áuâr djâdjment |
Fear and hatred clouds our judgement |
Medo e ódio anuviam nosso julgamento |
| 24 |
fri âs ól from endlés nait |
Free us all from endless night |
Liberte-nos todos da noite infindável |
| 25 |
árika stêit árika stêit uêâr ól mêits uês árika stêit |
Attica State, Attica State, we’re all mates with Attica State |
Attica Estatal, Attica Estatal, somos todos parceiros da Attica Estatal |
| 26 |
árika stêit árika stêit uí ól lêv ên árika stêit |
Attica State, Attica State, we all live in Attica State |
Attica Estatal, Attica Estatal, todos vivemos na Attica Estatal |
| 27 |
árika stêit árika stêit árika árika árika stêit |
Attica State, Attica State, Attica, Attica, Attica State |
Attica Estatal, Attica Estatal, Attica, Attica, Attica Estatal |
Facebook Comments