| 1 |
névâr tchuênti uan uen évri uans a sêilâr |
Never 21 when everyone’s a sailor |
Nunca 21 quando todos são marinheiros |
| 2 |
kâmen âp strong ét zâ énêmâl bar |
Coming up strong at the animal bar |
Chegando com tudo ao bar de animais |
| 3 |
évâr lóvên mâg óv mêstâr. nórman mêilâr |
Ever loving mug of Mr. Norman mailer |
Caneca sempre amada do Sr. Norman Mailer |
| 4 |
tchârn ânâzâr pêidj ét zâ énêmâl bar |
Turn another page at the animal bar |
Vire outra página no bar de animais |
| 5 |
end êt uont bi long |
And it won’t be long |
E não vai demorar |
| 6 |
nou êt uont bi long |
No it won’t be long |
Não, não vai demorar |
| 7 |
nou êt uont bi long |
No it won’t be long |
Não, não vai demorar |
| 8 |
bikóz êt kent bi long |
Because it can’t be long |
Porque não pode demorar |
| – |
|
|
|
| 9 |
ai ai ai zâ krai óv aissâlêixan |
I I I the cry of isolation |
Eu, eu, eu, o choro do isolamento |
| 10 |
ai ai ai zâ rai óv médêt’êixan |
I I I the high of meditation |
Eu, eu, eu, o ponto alto da meditação |
| 11 |
ai ai ai fór suít precipiteixan |
I I I for sweet precipitation |
Eu, eu, eu, por doce precipitação |
| 12 |
ai ai ai zâ rai óv déprêveixan |
I I I the high of deprivation |
Eu, eu, eu, o alto da depravação |
| – |
|
|
|
| 13 |
end êt uont bi long |
And it wont be long |
E não vai demorar |
| 14 |
nou êt uont bi long |
No it wont be long |
Não, não vai demorar |
| 15 |
nou êt uont bi long |
No it wont be long |
Não, não vai demorar |
| 16 |
bikóz êt kent bi long |
Because it can’t be long |
Porque não pode demorar |
| – |
|
|
|
| 17 |
rein on mai frastreixan |
Rain on my frustration |
Chuva na minha frustração |
| 18 |
stêik mai kleim nau brêik zês |
Stake my claim now break this |
Aceita minha reclamação e agora quebra isso |
| 19 |
uash mi daun mai stêixan |
Wash me down my station |
Banha-me descendo até minha estação |
| 20 |
mêik mór rein fór seiken |
Make more rain forsaken |
Deixa mais desprotegidos na chuva |
| 21 |
ên bitchuín zâ skai end évri pís óv zâ ârs |
In between the sky and every piece of the earth |
Entre o céu e cada canto da Terra |
| 22 |
uan t’u srí lets mêik zês |
1 2 3 lets make this |
1, 2, 3, vamos fazer isso |
| 23 |
ranên sru zâ mâd |
Runnin’ through the mud |
Correndo pela lama |
| 24 |
ai gára fílên óv uârs |
I gotta feeling of worth |
Sinto pena |
| 25 |
uan t’u srí fórssêik zês |
1 2 3 forsake this |
1, 2, 3, abandone isso |
| – |
|
|
|
| 26 |
ól âbord zâ xêp |
All aboard the ship |
Todos a bordo do navio |
| 27 |
kóz iôr gouên t’u níd en ark |
Cause you’re going to need an ark |
Porque você vai precisar de arca |
| 28 |
uen zâ uét kams daun |
When the wet comes down |
Quando a chuva cair |
| 29 |
iúâl bi suímên laik a xark |
You’ll be swimming like a shark |
Você estará nadando como um tubarão |
| 30 |
mópen âp zâ stein end |
Mopping up the stain and |
Enxugando a sujeira |
| 31 |
aim a lêrâl ôldâr |
I’m a little older |
Eu estou um pouco mais velho |
| 32 |
zâ song óv rein |
The song of rain |
A canção da chuva |
| 33 |
ét zâ énêmâl bar |
At the animal bar |
No bar de animais |
| – |
|
|
|
| 34 |
end êt uont bi long |
And it wont be long |
E não vai demorar |
| 35 |
nou êt uont bi long |
No it wont be long |
Não, não vai demorar |
| 36 |
nou êt uont bi long |
No it wont be long |
Não, não vai demorar |
| 37 |
bikóz êt kent bi long |
Because it can’t be long |
Porque não pode demorar |
| – |
|
|
|
| 38 |
ai ai ai zâ krai óv aissâlêixan |
I I I the cry of isolation |
Eu, eu, eu, o choro do isolamento |
| 39 |
ai ai ai zâ rai óv médêt’êixan |
I I I the high of meditation |
Eu, eu, eu, o ponto alto da meditação |
| 40 |
ai ai ai fór suít precipiteixan |
I I I for sweet precipitation |
Eu, eu, eu, por doce precipitação |
| 41 |
ai ai ai zâ rai óv déprêveixan |
I I I the high of deprivation |
Eu, eu, eu, o alto da depravação |
| 42 |
end êt uont bi long |
And it wont be long |
E não vai demorar |
| 43 |
nou êt uont bi long |
No it wont be long |
Não, não vai demorar |
| 44 |
nou êt uont bi long |
No it wont be long |
Não, não vai demorar |
| 45 |
bikóz êt kent bi long |
Because it can’t be long |
Porque não pode demorar |
| – |
|
|
|
| 46 |
rein on mai frastreixan |
Rain on my frustration |
Chuva na minha frustração |
| 47 |
stêik mai kleim nau brêik zês |
Stake my claim now break this |
Aceita minha reclamação, agora quebra isso |
| 48 |
uash mi daun mai stêixan |
Wash me down my station |
Banha-me descendo até minha estação |
| 49 |
meiks mór rein fór seiken |
Makes more rain forsaken |
Deixa mais desprotegidos na chuva |
| 50 |
ên bitchuín zâ skai end évri pís óv zâ ârs |
In between the sky and every piece of the earth |
Entre o céu e cada canto da Terra |
| 51 |
uan t’u srí lets mêik zês |
1 2 3 lets make this |
1, 2, 3, vamos fazer isso |
| 52 |
ranên sru zâ mâd |
Runnin’ through the mud |
Correndo pela lama |
| 53 |
ai gára fílên óv uârs |
I gotta feeling of worth |
Eu sinto pena |
| 54 |
uan t’u srí fórssêik zês |
1 2 3 forsake this |
1, 2, 3, abandone isso |
| – |
|
|
|
| 55 |
rêin dróps uêl fól from zâ skai |
Raindrops will fall from the sky |
Gotas de chuva cairão do céu |
| 56 |
stílen zér xêip from iór ai |
Stealing their shape from your eye |
Roubando suas formas dos teus olhos |
| 57 |
nau uí ken ól guét sam slíp |
Now we can all get some sleep |
Agora nós todos podemos dormir um pouco |
| 58 |
zâ uórâr zâ uórâr zâ uórâr |
The water the water the water |
A água, a água, a água |
| 59 |
sêivên âs from zâ rít |
Saving us from the heat |
Salvando-nos do calor |
| 60 |
sam sêngs uêl dai ên zér pleis |
Some things will die in their place |
Algumas coisas morrerão em seus lugares |
| 61 |
ózârz uêl lív lêrâl trêis |
Others will leave little trace |
Outras deixarão vestígios |
| 62 |
fáiâr uêl kam faind êts dei |
Fire will come find its day |
O fogo encontrará o seu dia |
| 63 |
zâ uórâr zâ uórâr zâ uórâr |
The water the water the water |
A água, a água, a água |
| 64 |
uaxen êt ól âuêi |
Washing it all away |
Limpando tudo isso |
| – |
|
|
|
| 65 |
rein on mai frastreixan |
Rain on my frustration |
Chuva na minha frustração |
| 66 |
stêik mai kleim nou brêik zês |
Stake my claim no break this |
Aceita minha reclamação, agora quebra isso |
| 67 |
uash mi daun mai stêixan |
Wash me down my station |
Banha-me descendo até minha estação |
| 68 |
mêik mór rein fór seiken |
Make more rain forsaken |
Deixa mais desprotegidos na chuva |
| 69 |
ríd bitchuín zâ skai end évri pís óv zâ ârs |
Read between the sky and every piece of the earth |
Entre o céu e cada canto da Terra |
| 70 |
uan t’u srí lets mêik zês |
1 2 3 lets make this |
1, 2, 3, vamos fazer isso |
| 71 |
ríd bitchuín zâ skai end évri pís óv zâ ârs |
Read between the sky and every piece of the earth |
Entre o céu e cada canto da Terra |
| 72 |
uan t’u srí fórssêik zês |
1 2 3 forsake this |
1, 2, 3, abandone isso |
| 73 |
ríd bitchuín zâ skai end évri pís óv zâ ârs |
Read between the sky and every piece of the earth |
Entre o céu e cada canto da Terra |
| 74 |
uan t’u srí lets mêik zês |
1 2 3 lets make this |
1, 2, 3, vamos fazer isso |
| 75 |
ríd bitchuín zâ skai end évri pís óv zâ ârs |
Read between the sky and every piece of the earth |
Entre o céu e cada canto da Terra |
| 76 |
uan, t’u, srí, fórssêik zês |
1, 2, 3, forsake this |
1, 2, 3, abandone isso |
Facebook Comments