1 |
dêar reili, ken iú sêiv mi from |
Dear Haley, can you save me from |
Querida Haley, você pode me salvar |
2 |
zâ bórôud klaud aim on? |
The borrowed cloud I’m on? |
Da nuvem escura que eu estou? |
3 |
ól iú gára dju êz trai |
All you gotta do is try |
Tudo que você tem que fazer é tentar |
4 |
prêi iôr djâst guérên bai |
Pray you’re just getting by |
Rezarei pra que você esteja a caminho |
– |
|
|
|
5 |
rêi uêit ai sót iúd meid êt |
Hey wait I thought you’d made it |
Ei, espere, bem que eu acho que você o fez |
6 |
raud iór barâld kraun fól óff |
How’d your bottled crown fall off |
Como você desengarrafou a coroa |
7 |
t’él mi raud iú guét sou t’áiârd |
Tell me how’d you get so tired |
Diga-me como você ficou tão cansada |
8 |
fêided daun t’u zâ uáiâr |
Faded down to the wire |
Acostumado com o arame |
– |
|
|
|
9 |
trai lêven a lai |
Try living a lie |
Tentando viver a mentira |
10 |
end kêkên aut zâ seim old gaiz |
And kicking out the same old guise |
Chutando pra fora a antiga aparência |
11 |
uêist’ên t’aim |
Wasting time |
Desperdiçando o tempo |
– |
|
|
|
12 |
sou véri órdnéri |
So very ordinary |
Tão ordinário |
13 |
uêit ânt’êl mai bam gôuz óff |
Wait until my bomb goes off |
Espere que minha bomba desarme |
14 |
si zâ ékt’ârs rân end raid |
See the actors run and hide |
Assista os atores correndo e se escondendo |
15 |
fêik êt ól ên straid |
Fake it all in stride |
Falsificando tudo isso em passos largos |
– |
|
|
|
16 |
uan dei uí ól ken sei uêâr gon |
One day we all can say we’re gone |
Um dia nós poderemos dizer que nós fomos lá |
17 |
end rónt zâ graund uêâr from |
And haunt the ground we’re from |
E caçar no chão que nós viemos |
18 |
évrisêns sou oupen uaid |
Everything’s so open wide |
Tudo tão aberto no espaço |
19 |
ríâr uêzên zâ dêvaid |
Here within the divide |
Aqui com essa divisão |
– |
|
|
|
20 |
trai lêven a lai |
Try living a lie |
Tentando viver a mentira |
21 |
end kêkên aut zâ seim old gaiz |
And kicking out the same old guise |
Chutando pra fora a antiga aparência |
22 |
uêist’ên t’aim |
Wasting time |
Desperdiçando o tempo |
– |
|
|
|
23 |
eint êt zâ laif, eint êt zâ laif, eint êt zâ laif |
Ain’t it the life, ain’t it the life, ain’t it the life |
Isso não é vida |
24 |
gát nou kraim |
Got no crime |
Não tenho nenhum crime |
25 |
djâst sêiâl on bai |
Just sail on by |
Apenas navegue por aí |
26 |
sêiâl on bai |
Sail on by |
Navegue por aí |
– |
|
|
|
27 |
eint êt zâ laif, eint êt zâ laif, eint êt zâ laif |
Ain’t it the life, ain’t it the life, ain’t it the life |
Isso não é vida |
28 |
gát nou kraim |
Got no crime |
Não tenho nenhum crime |
29 |
djâst sêiâl on bai |
Just sail on by |
Apenas navegue por aí |
30 |
sêiâl on bai |
Sail on by |
Navegue por aí |
31 |
eint êt zâ laif |
Ain’t it the life |
Isso não é vida |
– |
|
|
|
32 |
djâst sêiâl on bai |
Just sail on by |
Apenas navegue por aí |
– |
|
|
|
33 |
trai lêven a lai |
Try living a lie |
Tentando viver a mentira |
34 |
end kêkên aut zâ seim old gaiz |
And kicking out the same old guise |
Chutando pra fora a antiga aparência |
35 |
uêist’ên t’aim |
Wasting time |
Desperdiçando o tempo |
– |
|
|
|
36 |
eint êt zâ laif, eint êt zâ laif, eint êt zâ laif |
Ain’t it the life, ain’t it the life, ain’t it the life |
Isso não é vida |
37 |
gát nou kraim |
Got no crime |
Não tenho nenhum crime |
38 |
djâst sêiâl on bai |
Just sail on by |
Apenas navegue por aí |
39 |
sêiâl on bai |
Sail on by |
Navegue por aí |
– |
|
|
|
40 |
eint êt zâ laif, eint êt zâ laif, eint êt zâ laif |
Ain’t it the life, ain’t it the life, ain’t it the life |
Isso não é vida |
41 |
gát nou kraim |
Got no crime |
Não tenho nenhum crime |
42 |
djâst sêiâl on bai |
Just sail on by |
Apenas navegue por aí |
43 |
sêiâl on bai |
Sail on by |
Navegue por aí |
44 |
eint êt zâ laif |
Ain’t it the life |
Isso não é vida |
– |
|
|
|
45 |
eint êt zâ laif |
Ain’t it the life |
Isso não é vida |
Facebook Comments