1 |
lets tchêindj zâ sâbdjékt t’u samuan els |
Lets change the subject to someone else |
Vamos mudar o assunto para outra pessoa |
2 |
iú nou leitli aiv bên sâbdjékt t’u tchêindj |
You know lately I’ve been subject to change |
Você sabe que ultimamente estive sujeito a mudanças |
3 |
nórmâli ai ril ên zâ streindj |
Normally I reel in the strange |
Normalmente eu cambaleio no desconhecido |
4 |
réng ôuvâr, aim ôldâr |
Hang over, I’m older |
Ressaca, estou velho |
– |
|
|
|
5 |
iôr uan t’u t’ók, zâ rárt êz a klók |
You’re one to talk, the heart is a clock |
Você é única para conversar, o coração é um relógio |
6 |
djâst laik a bam êt kíps on t’êkên âuêi |
Just like a bomb it keeps on ticking away |
Exatamente como uma bomba que continua marcando |
7 |
káunt’ên daun t’u dét’âneit |
Counting down to detonate |
Contagem regressiva para detonar |
8 |
iú uêl níd en ármi t’u sâman mi |
You will need an army to summon me |
Você vai precisar de um exército para me convocar |
– |
|
|
|
9 |
êt dâzânt mérâr mâtch t’u mi |
It doesn’t matter much to me |
Não importa muito para mim |
10 |
êf êt dâzânt mérâr mâtch t’u iú (iú) |
If it doesn’t matter much to you (you) |
Se não importa muito para você (você) |
11 |
êt dâzânt mérâr mâtch t’u mi |
It doesn’t matter much to me |
Não importa muito para mim |
12 |
êf êt dâzânt mérâr mâtch t’u iú |
If it doesn’t matter much to you |
Se não importa muito para você |
– |
|
|
|
13 |
êts djâst a mérâr óv t’aim (bifór, bifór) |
It’s just a matter of time (before, before) |
É apenas uma questão de tempo (antes, antes) |
14 |
êts djâst a mérâr óv t’aim (bifór, bifór) |
It’s just a matter of time (before, before) |
É apenas uma questão de tempo (antes, antes) |
15 |
end zou ai rêit t’u riuaind (bifór, bifór) |
And though I hate to rewind (before, before) |
E embora eu odeio voltar atrás (antes, antes) |
16 |
êts djâst a mérâr óv t’aim |
It’s just a matter of time |
É apenas uma questão de tempo |
– |
|
|
|
17 |
mai pést êz guérên âs nou uér fést |
My past is getting us nowhere fast |
Meu passado está rapidamente nos levando a nenhum lugar |
18 |
ai uóz névâr uan fór t’eikên sêngs slôu |
I was never one for taking things slow |
Eu nunca fui de levar as coisas devagar |
19 |
nou uér sims laik sam uér t’u gou |
Nowhere seems like somewhere to go |
Nenhum lugar parece um lugar para ir |
20 |
kam ôuvâr end ôuvâr |
Come over and over |
Venham mais e mais |
– |
|
|
|
21 |
duên mai t’aim fór lain áft’âr lain |
Doing my time for line after line |
Fazendo meu tempo de linha em linha |
22 |
uen uêl ai lârn t’u sêng zís kraims t’u maissélf? |
When will I learn to sing these crimes to myself? |
Quando vou aprender a cantar esses crimes a mim mesmo? |
23 |
prêzânârs t’u xér a sel uês |
Prisoners to share a cell with |
Prisioneiros para dividir a cela |
24 |
aim rôldên |
I’m holding |
Eu estou me segurando |
25 |
st’êl rôldên |
Still holding |
Ainda segurando |
26 |
rôldên êt uél |
Holding it well |
Segurando firme |
– |
|
|
|
27 |
êt dâzânt mérâr mâtch t’u mi |
It doesn’t matter much to me |
Não importa muito para mim |
28 |
êf êt dâzânt mérâr mâtch t’u iú (iú) |
If it doesn’t matter much to you (you) |
Se não importa muito para você (você) |
29 |
êt dâzânt mérâr mâtch t’u mi |
It doesn’t matter much to me |
Não importa muito para mim |
30 |
êf êt dâzânt mérâr mâtch t’u iú |
If it doesn’t matter much to you |
Se não importa muito para você |
– |
|
|
|
31 |
êts djâst a mérâr óv t’aim (bifór, bifór) |
It’s just a matter of time (before, before) |
É apenas uma questão de tempo (antes, antes) |
32 |
êts djâst a mérâr óv t’aim (bifór, bifór) |
It’s just a matter of time (before, before) |
É apenas uma questão de tempo (antes, antes) |
33 |
end zou ai rêit t’u riuaind (bifór, bifór) |
And though I hate to rewind (before, before) |
E embora eu odeio voltar atrás (antes, antes) |
34 |
êts djâst a mérâr óv t’aim |
It’s just a matter of time |
É apenas uma questão de tempo |
– |
|
|
|
35 |
uér zâ rél uâr iú? (iú?) |
Where the hell were you? (you?) |
Onde diabos você estava? (você?) |
36 |
uér zâ rél uâr iú? (iú?) |
Where the hell were you? (you?) |
Onde diabos você estava? (você?) |
37 |
uér zâ rél uâr iú? |
Where the hell were you? |
Onde diabos você estava? |
– |
|
|
|
38 |
êts djâst a mérâr óv t’aim (bifór, bifór) |
It’s just a matter of time (before, before) |
É apenas uma questão de tempo (antes, antes) |
39 |
êts djâst a mérâr óv t’aim (bifór, bifór) |
It’s just a matter of time (before, before) |
É apenas uma questão de tempo (antes, antes) |
40 |
end zou ai rêit t’u riuaind (bifór, bifór) |
And though I hate to rewind (before, before) |
E embora eu odeio voltar atrás (antes, antes) |
41 |
êts djâst a mérâr óv t’aim |
It’s just a matter of time |
É apenas uma questão de tempo |
– |
|
|
|
42 |
uat dâz êt mérâr nau |
What does it matter now!? |
O que isto importa agora? |
43 |
uat dâz êt mérâr nau |
What does it matter now!? |
O que isto importa agora? |
– |
|
|
|
44 |
uat dâz êt mérâr nau |
What does it matter now!? |
O que não importa agora |
45 |
uat dâz êt mérâr nau |
What does it matter now!? |
O que não importa agora |
– |
|
|
|
46 |
êts djâst a mérâr óv t’aim |
It’s just a matter of time |
É apenas uma questão de tempo |
Facebook Comments