| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
ai ríâr zâ drâmz ékôuen t’ânáit |
I hear the drums echoing tonight |
Eu ouço os tambores ecoando esta noite |
| 2 |
bât xi ríârz ounli uêspârz óv sam kuáiât kanversseixan |
But she hears only whispers of some quiet conversation |
Mas ela ouve somente murmúrios de alguma conversa quieta |
| 3 |
xis kâmen ên tchuélv sârti flait |
She’s coming in 12:30 flight |
Ela está chegando no voo das 12h30 |
| 4 |
zâ mûnlit uêngs reflékt zâ stárz |
The moonlit wings reflect the stars |
O luar nas asas reflete as estrelas |
| 5 |
zét gaid mi t’âuórds salvêixan |
that guide me towards salvation |
que me levam à salvação |
| 6 |
ai stapt en old men âlóng zâ uêi |
I stopped an old man along the way |
Parei um senhor no caminho |
| 7 |
roupên t’u faind sam long fârgátn uârds |
Hoping to find some long forgotten words |
Esperando encontrar palavras esquecidas |
| 8 |
ór einxant mélodis |
or ancient melodies |
ou antigas melodias |
| 9 |
rí t’ârnd t’u mi és êf t’u sei |
He turned to me as if to say |
Ele virou-se para mim como se fosse dizer |
| 10 |
râri bói, êts uêirên zér fór iú |
“Hurry boy, it’s waiting there for you” |
“Depressa, rapaz, ela está aguardando lá por você” |
| 11 |
êts gona t’eik a lót t’u drég mi âuêi from iú |
It’s gonna take a lot to drag me away from you |
Vai ser preciso muito para me arrastar para longe de você |
| 12 |
zérz nasên zét a rândrâd men ór mór kûdévâr dju |
There’s nothing that a hundred men or more could ever do |
Não há nada que cem homens ou mais poderiam fazer |
| 13 |
ai blés zâ reins daun ên éfrêkâ |
I bless the rains down in Africa |
Eu abençoo as chuvas na África |
| 14 |
gona t’eik sam t’aim t’u dju zâ sêngs |
Gonna take some time to do the things |
Vai levar um tempo para fazermos as coisas |
| 15 |
uí névâr réd |
we never had |
que nunca fizemos |
| 16 |
zâ uaild dógs krai aut ên zâ nait |
The wild dogs cry out in the night |
Os cães selvagens uivam na noite |
| 17 |
és zêi grôu réstlâs |
As they grow restless |
Ficam cada vez mais impacientes |
| 18 |
long en fór sam sólât’éri kampâni |
longing for some solitary company |
querendo um companhia solitária |
| 19 |
ai nou zét ai mâst dju uáts rait |
I know that I must do what’s right |
Eu sei que devo fazer o que é correto |
| 20 |
és xâr és kêlêmandjarôu ráizes laik âlêmpâs |
As sure as Kilimanjaro rises like Olympus |
Como o Kilimanjaro eleva-se como o Olimpo |
| 21 |
âbâv zâ serângâri |
above the Serengetti |
acima do Serengetti |
| 22 |
ai sik t’u kiâr uáts díp ênssaid |
I seek to cure what’s deep inside |
Eu tento curar o que está bem no fundo |
| 23 |
fraitend óv zês sêng zét aiv bikam |
Frightened of this thing that I’ve become |
Assustado com esta coisa que me tornei |
| 24 |
êts gona t’eik a lót t’u drég mi âuêi from iú |
It’s gonna take a lot to drag me away from you |
Vai ser preciso muito para me arrastar para longe de você |
| 25 |
zérz nasên zét a rândrâd men ór mór kûdévâr dju |
There’s nothing that a hundred men or more could ever do |
Não há nada que cem homens ou mais poderiam fazer |
| 26 |
ai blés zâ reins daun ên éfrêkâ |
I bless the rains down in Africa |
Eu abençoo as chuvas na África |
| 27 |
gona t’eik sam t’aim t’u dju zâ sêngs |
Gonna take some time to do the things |
Vai levar um tempo para fazermos as coisas |
| 28 |
uí névâr réd |
we never had |
que nunca fizemos |
| 29 |
râri bói, xis uêirên zér fór iú |
Hurry boy, she’s waiting there for you |
“Depressa, rapaz, ela está aguardando lá por você “ |
| 30 |
êts gona t’eik a lót t’u drég mi âuêi from iú |
It’s gonna take a lot to drag me away from you |
Vai ser preciso muito para me arrastar para longe de você |
| 31 |
zérz nasên zét a rândrâd men ór mór kûdévâr dju |
There’s nothing that a hundred men or more could ever do |
Não há nada que cem homens ou mais poderiam fazer |
| 32 |
ai blés zâ reins daun ên éfrêkâ |
I bless the rains down in Africa |
Eu abençoo as chuvas na África |
| 33 |
ai blés zâ reins daun ên éfrêkâ |
I bless the rains down in Africa |
Eu abençoo as chuvas na África |
| 34 |
ai blés zâ reins daun ên éfrêkâ |
I bless the rains down in Africa |
Eu abençoo as chuvas na África |
| 35 |
ai blés zâ reins daun ên éfrêkâ |
I bless the rains down in Africa |
Eu abençoo as chuvas na África |
| 36 |
ai blés zâ reins daun ên éfrêkâ |
I bless the rains down in Africa |
Eu abençoo as chuvas na África |
| 37 |
gona t’eik sam t’aim t’u dju zâ sêngs |
Gonna take some time to do the things |
Vai levar um tempo para fazermos as coisas |
| 38 |
uí névâr réd |
we never had |
que nunca fizemos |
Facebook Comments