N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
êt uóz en êiprâl mórnên |
It was an April morning |
Era uma manhã de abril |
2 |
uen zêi t’old âs uí xûd gou |
When they told us we should go |
quando eles nos disseram que devíamos ir |
3 |
en és ai tchârn t’u iú, iú smáiâld ét mi |
An’ as I turn to you, you smiled at me |
E quando eu me virei pra você, você sorriu para mim |
4 |
rau kûd zêi sei nou |
How could they say no |
Como eles poderiam dizer não? |
5 |
uôu, zâ fan t’u rév |
Whoa, the fun to have |
a diversão a apreciar |
6 |
t’u lêv zâ dríms uí ól uêis réd |
To live the dreams we always had |
viver os sonhos que nós sempre tivemos |
7 |
uôu, zâ songs t’u sêng |
Whoa, the songs to sing |
As músicas pra cantar |
8 |
uen uí ét lést rítchârn âguén |
When we at last return again |
quando nós finalmente retornássemos de novo. |
9 |
suépt niú iórk a glenssen kês |
Swept New York a glancing kiss |
Varri Nova York com um beijo de lado |
10 |
t’u zôuz ru kleim zêi nou |
To those who claim they know |
Àqueles que pensam saber |
11 |
t’u nou zâ xriks zâ si men ríârz |
To know the shrieks the seaman hears |
Saber os gritos que o marinheiro ouve |
12 |
zâ dévâl êz ên rêz roum |
The devil is in his home |
O diabo está na casa dele |
13 |
ou, t’u sêil âuêi |
Oh, to sail away |
Oh, navegar |
14 |
t’u sendi lends end ózâr deis |
To sandy lands and other days |
a terras arenosas e outros dias |
15 |
ou, t’u t’âtch zâ drím |
Oh, to touch the dream |
Oh, tocar o sonho |
16 |
zét raids ênssaid end êz névâr sin, ié |
That hides inside and is never seen, yeah |
Que se esconde dentro e nunca é visto |
17 |
ênt’u zâ san, zâ sáus zâ nórs |
Into the sun, the south the north |
Para o sol, o sul, o norte |
18 |
flai zâ bârds óv gôld |
Fly the birds of gold |
Voam os pássaros de ouro |
19 |
zâ xékâls óv kamêtments fél |
The shackles of commitments fell |
As correntes dos compromissos caem |
20 |
ên písses on zâ graund |
In pieces on the ground |
Em pedaços no chão |
21 |
ou, t’u raid zâ uênd |
Oh, to ride the wind |
Oh, viajar ao vento |
22 |
t’u tréd zâ ér âbâv zâ dên |
To tread the air above the din |
Pisar o ar acima do estrondo |
23 |
uôu, t’u léf âlaud |
Whoa, to laugh aloud |
Oh, rir bem alto |
24 |
dencên és uí fót zâ kraud, ié |
Dancing as we fought the crowd, yeah |
Dançando como se brigássemos com a multidão |
25 |
t’u sik zâ men rûz point’en rend |
To seek the man whose pointing hand |
Procurar o homem cuja mão que aponta |
26 |
zâ djáiânt stép anfôlds |
The giant step unfolds |
Revela o passo gigante |
27 |
uês gáidâns from zâ kârven pés |
With guidance from the curving path |
Com orientação da estrada sinuosa |
28 |
zét tchârn âp ênt’u st’oun |
That churns up into stone |
Que se esfacela em pedras |
29 |
êf uan bél xûd rêng |
If one bell should ring |
Se um sino tocasse |
30 |
ên selâbrêixan fór a kêng |
In celebration for a king |
Em celebração a um rei |
31 |
sou fést zâ rárt xûd bít |
So fast the heart should beat |
o coração bateria tão rapidamente |
32 |
és praud zâ réd uês révi fít, ié |
As proud the head with heavy feet, yeah |
assim como orgulhosa a cabeça com pés pesados, sim |
33 |
deis uent bai uen iú end ai |
Days went by when you and I |
Dias se passaram quando você e eu |
34 |
meid en êt’ârnâl sâmârs glou |
Made an eternal summers glow |
Fizemos um eterno brilho de verão |
35 |
és far âuêi end dêstant |
As far away and distant |
Tão longe e distante |
36 |
áuâr míutchuâl t’aim t’u grôu |
Our mutual time to grow |
Nosso tempo mútuo de crescer |
37 |
ou zâ suít rifrêin |
Oh the sweet refrain |
Doce refrão |
38 |
suzs zâ sôl end kóms zâ pêin |
Soothes the soul and calms the pain |
Alivia a alma e acalma a dor, |
39 |
ou albian rimeins slípên nau t’u ráiz âguén |
Oh Albion remains Sleeping now to rise again |
Albião permanece dormindo agora pra acordar de novo. |
40 |
uanderên âpan zâ rêngs |
Wandering upon the rings |
Divagando sobre os anéis |
41 |
uát pleis t’u rést zâ sârtch |
What place to rest the search |
Que lugar pra descansar da procura, |
42 |
uês zâ máiri arms óv étlâs |
With the mighty arms of Atlas |
Com os poderosos braços de Atlas, |
43 |
rold zâ révans from zâ ârs |
Hold the heavens from the earth |
Que seguram os céus acima da terra. |
44 |
zâ máiri arms óv étlâs |
The mighty arms of Atlas |
Os poderosos braços de Atlas, |
45 |
rold zâ révans from zâ ârs |
Hold the heavens from the earth |
Seguram os céus acima da terra, |
46 |
from zâ ârs |
From the earth |
Da terra |
47 |
ai nou zâ uêi, nou zâ uêi, nou zâ uêi, nou zâ uêi |
I know the way, know the way, know the way, know the way |
Eu sei o caminho, sei o caminho, sei o caminho, sei o caminho |
48 |
ai nou zâ uêi, nou zâ uêi, nou zâ uêi, nou zâ uêi |
I know the way, know the way, know the way, know the way |
Eu sei o caminho, sei o caminho, sei o caminho, sei o caminho |
49 |
ou zâ máiri arms óv étlâs |
Oh the mighty arms of Atlas |
Os braços poderosos de Atlas |
50 |
rold zâ révans from zâ ârs |
Hold the heavens from the earth |
Estão segurando os céus acima da terra |
Facebook Comments