| 1 |
old deis, dont kam t’u faind mi |
Old days, don’t come to find me |
Dias antigos, não venha me encontrar |
| 2 |
zâ san êz djâst âbaut t’u klaim âp ôuvâr zér |
The sun is just about to climb up over there |
O sol está prestes a subir por lá |
| 3 |
uaiâl mai rárt êz sênkên |
While my heart is sinking |
Enquanto meu coração está afundando |
| 4 |
ai dju nat uant mai vóis t’u gou aut êntiú zâ éâr |
I do not want my voice to go out into the air |
eu não quero minha voz saia no ar |
| 5 |
dêd iú lív zâ dárknâs uêzaut mi? |
Did you leave the darkness without me? |
Você deixou a escuridão sem mim? |
| 6 |
iôr ól uêiz máiâls ârréd |
You’re always miles ahead |
Você está sempre a milhas à frente |
| 7 |
end iôr stênden ên t’âmórou on zâ rânâuêi |
And you’re standing in tomorrow on the runway |
E você está de pé amanhã na pista |
| – |
|
|
|
| 8 |
ôu bi zâ miuzêk ên mai réd |
Oh be the music in my head |
Oh seja a música na minha cabeça |
| 9 |
zâ éâr âraund mai béd, ôu bi mai rést |
The air around my bed, oh be my rest |
O ar em volta da minha cama, oh seja meu descanso |
| 10 |
ripleis zâ smól disgrêissês |
Replace the small disgraces |
Substitua as pequenas desonras |
| 11 |
óv zâ t’aims end pleicês zét ai névâr ríli léft |
of the times and places that I never really left |
dos tempos e lugares que eu nunca deixei |
| 12 |
dêd iú lív zâ dárknâs uêzaut mi? |
Did you leave the darkness without me? |
Você deixou a escuridão sem mim? |
| 13 |
iôr ól uêiz máiâls ârréd |
You’re always miles ahead |
Você está sempre a milhas à frente |
| 14 |
end iôr stênden ên t’âmórou on zâ rânâuêi |
And you’re standing in tomorrow on the runway |
E você está de pé amanhã na pista |
| – |
|
|
|
| 15 |
ôu ai uant t’u flai, flai fóruârd êntiú zâ lait |
Oh I want to fly, fly forward into the light |
Oh eu quero voar, voar para a frente na luz |
| 16 |
bi âlaiv, t’u kam âlaiv |
Be alive, to come alive |
Esteja vivo, para viver |
| 17 |
on zâ lif-brait fráidei draiv |
On the leaf-bright Friday drive |
Na sexta-feira brilhante |
| 18 |
sádan rórssês ét zâ réd lait |
Sudden horses at the red light |
Cavalos repentinos na luz vermelha |
| 19 |
tchârn âraund, si klêârâr uêis t’u gou nau |
Turn around, see clearer ways to go now |
Vire-se, veja maneiras mais claras de ir agora |
Facebook Comments