| 1 |
aim from zâ íst said óv âmérika |
I’m from the East side of America |
Eu sou do Leste da América |
| 2 |
uér uí tchuz praid ôuvâr kérâkt’âr |
Where we choose pride over character |
Onde escolhemos o orgulho em vez de caráter |
| 3 |
end uí ken pêk saids bât zês êz âs |
And we can pick sides but this is us |
E podemos escolher de que lado ficar, mas é assim que somos |
| 4 |
zês êz âs, zês êz |
This is us, this is |
É assim que somos, é assim |
| 5 |
ai lêv on zâ uést said óv âmérika |
I live on the West side of America |
Eu vivo no Oeste da América |
| 6 |
uér zêi spên lais êntiú féri dâst |
Where they spin lies into fairy dust |
Onde eles transformam mentiras em pó mágico |
| 7 |
end uí ken pêk saids, bât zês êz âs |
And we can pick sides, but this is us |
E podemos escolher de que lado ficar, mas é assim que somos |
| 8 |
zês êz âs, zês êz |
This is us, this is |
É assim que somos, é assim |
| – |
|
|
|
| 9 |
end dont bêlív zâ nárssâssêzâm |
And don’t believe the narcissism |
E não acredite no narcisismo |
| 10 |
uen évri uan pródjekts |
When everyone projects |
Quando todos fazem projetos |
| 11 |
end êkspékts iú t’u lêssan t’u am |
And expects you to listen to ‘em |
E esperam que você os ouça |
| 12 |
mêik nou mêst’êik, ai lêv ên a prêzan |
Make no mistake, I live in a prison |
Não confunda, eu vivo em uma prisão |
| 13 |
zét ai bíld maissélf, êt êz mai rêlêdjan |
That I build myself, it is my religion |
Que eu construí pra mim mesmo, é a minha religião |
| 14 |
end zêi sei zét ai em zâ sêk bói |
And they say that I am the sick boy |
E eles dizem que eu é que sou o garoto doente |
| 15 |
ízi t’u sei, uen iú dont t’eik zâ rêsk, bói |
Easy to say, when you don’t take the risk, boy |
Fácil dizer isso quando você não corre riscos, rapaz |
| 16 |
uélkam t’u zâ nárssâssêzâm |
Welcome to the narcissism |
Bem-vindo ao narcisismo |
| 17 |
uêâr iunait’âd ândâr áuâr êndêfrans |
We’re united under our indifference |
Estamos unidos sob nossa indiferença |
| – |
|
|
|
| 18 |
end aim from zâ íst said óv âmérika |
And I’m from the East side of America |
E eu sou do Leste da América |
| 19 |
uér uí dâssénssâtáiz bai rêstêria |
Where we desensitize by hysteria |
Onde somos anestesiados pela histeria |
| 20 |
end uí ken pêk saids, bât zês êz âs |
And we can pick sides, but this is us |
E podemos escolher de que lado ficar, mas é assim que somos |
| 21 |
zês êz âs, zês êz |
This is us, this is |
É assim que somos, é assim |
| 22 |
ai lêv on zâ uést said óv âmérika |
I live on the West side of America |
Eu vivo no Oeste da América |
| 23 |
uér zêi spên lais êntiú féri dâst |
Where they spin lies into fairy dust |
Onde eles transformam mentiras em pó mágico |
| 24 |
end uí ken pêk saids, bât zês êz âs |
And we can pick sides, but this is us |
E podemos escolher de que lado ficar, mas é assim que somos |
| 25 |
zês êz âs, zês êz |
This is us, this is |
É assim que somos, é assim |
| – |
|
|
|
| 26 |
ai em zâ, ai em zâ, ai em zâ sêk bói |
I am the, I am the, I am the sick boy |
Eu sou, eu sou, eu sou o garoto doente |
| 27 |
ai em zâ, ai em zâ, ai em zâ sêk bói |
I am the, I am the, I am the sick boy |
Eu sou, eu sou, eu sou o garoto doente |
| 28 |
zêi sei zét ai em zâ sêk bói |
They say that I am the sick boy |
Eles dizem que eu é que sou o garoto doente |
| 29 |
end zêi kól mi zâ sêk bói |
And they call me the sick boy |
E eles me chamam de garoto doente |
| – |
|
|
|
| 30 |
end dont bêlív zâ nárssâssêzâm |
And don’t believe the narcissism |
E não acredite no narcisismo |
| 31 |
uen évri uan pródjekts |
When everyone projects |
Quando todos fazem projetos |
| 32 |
end êkspékts iú t’u lêssan t’u am |
And expects you to listen to ‘em |
E esperam que você os ouça |
| 33 |
mêik nou mêst’êik, ai lêv ên a prêzan |
Make no mistake, I live in a prison |
Não confunda, eu vivo em uma prisão |
| 34 |
zét ai bíld maissélf, êt êz mai rêlêdjan |
That I build myself, it is my religion |
Que eu construí pra mim mesmo, é a minha religião |
| 35 |
end zêi sei zét ai em zâ sêk bói |
And they say that I am the sick boy |
E eles dizem que eu é que sou o garoto doente |
| 36 |
ízi t’u sei, uen iú dont t’eik zâ rêsk, bói |
Easy to say, when you don’t take the risk, boy |
Fácil dizer isso quando você não corre riscos, rapaz |
| 37 |
uélkam t’u zâ nárssâssêzâm |
Welcome to the narcissism |
Bem-vindo ao narcisismo |
| 38 |
uêâr iunait’âd ândâr áuâr êndêfrans |
We’re united under our indifference |
Estamos unidos sob nossa indiferença |
| – |
|
|
|
| 39 |
fid iórsself uês mai laifs uârk |
Feed yourself with my life’s work |
Alimente-se do trabalho da minha vida |
| 40 |
rau mêni laiks êz mai laif uârs? |
How many likes is my life worth? |
Quantas curtidas vale a minha vida? |
| 41 |
fid iórsself uês mai laifs uârk |
Feed yourself with my life’s work |
Alimente-se do trabalho da minha vida |
| 42 |
rau mêni laiks êz mai laif uârs? |
How many likes is my life worth? |
Quantas curtidas vale a minha vida? |
| 43 |
fid iórsself uês mai laifs uârk |
Feed yourself with my life’s work |
Alimente-se do trabalho da minha vida |
| 44 |
rau mêni laiks êz mai laif uârs? |
How many likes is my life worth? |
Quantas curtidas vale a minha vida? |
| 45 |
fid iórsself on mai laifs uârk |
Feed yourself on my life’s work |
Alimente-se do trabalho da minha vida |
| 46 |
rau mêni laiks êz mai laif uârs? |
How many likes is my life worth? |
Quantas curtidas vale a minha vida? |
| – |
|
|
|
| 47 |
aim from zâ íst said óv âmérika |
I’m from the East side of America |
Eu sou do Leste da América |
| 48 |
ai em zâ, ai em zâ, ai em zâ sêk bói |
I am the, I am the, I am the sick boy |
Eu sou, eu sou, eu sou o garoto doente |
| 49 |
ai lêv on zâ uést said óv âmérika |
I live on the West side of America |
Eu vivo no Oeste da América |
| 50 |
ai em zâ, ai em zâ, ai em zâ sêk bói |
I am the, I am the, I am the sick boy |
Eu sou, eu sou, eu sou o garoto doente |
| 51 |
end aim from zâ íst said óv âmérika |
And I’m from the East side of America |
Eu sou do Leste da América |
| 52 |
zêi sei zét ai em zâ sêk bói |
They say that I am the sick boy |
Eles dizem que eu é que sou o garoto doente |
| 53 |
ai lêv on zâ uést said óv âmérika |
I live on the West side of America |
Eu vivo no Oeste da América |
| 54 |
end zêi kól mi zâ sêk bói |
And they call me the sick boy |
E eles me chamam de garoto doente |
| – |
|
|
|
| 55 |
ai em zâ, ai em zâ, ai em zâ sêk bói |
I am the, I am the, I am the sick boy |
Eu sou, eu sou, eu sou o garoto doente |
| 56 |
ai em zâ, ai em zâ, ai em zâ sêk bói |
I am the, I am the, I am the sick boy |
Eu sou, eu sou, eu sou o garoto doente |
| 57 |
zêi sei zét ai em zâ sêk bói |
They say that I am the sick boy |
Eles dizem que eu é que sou o garoto doente |
| 58 |
end zêi kól mi zâ sêk bói |
And they call me the sick boy |
E eles me chamam de garoto doente |
Facebook Comments