| 1 |
aiv bên âuêi a lêrâl uaiâl |
I’ve been away a little while |
Eu estive longe um pouco de tempo |
| 2 |
end êt dont mêik sens t’u mi |
and it don’t make sense to me |
E isso não faz sentido para mim |
| 3 |
révent sin iú ên a lêrâl uaiâl |
Haven’t seen you in a little while |
não vi você em pouco tempo |
| 4 |
end ai guét a bêt lounli |
and I get a bit lonely |
& Eu fico um pouco solitário |
| – |
|
|
|
| 5 |
bât dju iú évâr uândâr |
But do you ever wonder |
Mas você já se perguntou |
| 6 |
uér ai uent? |
Where I went? |
Onde eu fui? |
| 7 |
dju iú évâr lív zâ laits on |
Do you ever leave the lights on |
Você sempre deixar as luzes acesas |
| 8 |
ét séven sârti uen ai ûd gou t’u béd? |
At seven thirty when I would go to bed? |
Às 7:30, quando eu ir para a cama? |
| – |
|
|
|
| 9 |
dju iú évâr uândâr |
Do you ever wonder |
Você já pensou |
| 10 |
uér aiv bên? |
Where I’ve been? |
Onde eu estive? |
| 11 |
fór sou long |
For so long |
Por tanto tempo |
| – |
|
|
|
| 12 |
mam end déd |
Mum and Dad |
Mãe pai |
| 13 |
dêd iú évâr sârtch fór mi? |
Did you ever search for me? |
Alguma vez você procurar por mim? |
| 14 |
ai suér uen zêi sênk aim âslíp |
I swear when they think I’m asleep |
Eu juro que quando eles pensam que eu estou dormindo |
| 15 |
ai ríâr iú on zér ti vi skrins |
I hear you on their TV screens |
Eu ouço-o em suas telas de TV |
| – |
|
|
|
| 16 |
kíp kólen aut mai neim |
Keep calling out my name |
Mantenha chamando meu nome |
| 17 |
kóz êt rélps mi si iór feis |
Cause it helps me see your face |
Porque isso me ajuda a ver o seu rosto |
| 18 |
end êf ai kûd let iú nou |
and if I could let you know |
E se eu pudesse deixar você saber |
| 19 |
aid let iú nou, aim ôukei |
I’d let you know, I’m okay |
Eu ia deixar você sabe, eu estou bem |
| – |
|
|
|
| 20 |
aiv bên gon a lêrâl uaiâl |
I’ve been gone a little while |
Eu tenho ido um pouco |
| 21 |
end ai mês iú díârli |
and I miss you dearly |
E eu sinto falta-lhe caro |
| – |
|
|
|
| 22 |
blu skais, kôld naits |
Blue skies, cold nights |
céu azul, noites frias |
| 23 |
ai só aut said |
I saw outside |
Eu vi fora |
| 24 |
end ai rékâgnaiz zâ triz |
and I recognize the trees |
& I reconhecer as árvores |
| – |
|
|
|
| 25 |
bât dju iú évâr uândâr |
But do you ever wonder |
Mas você já se perguntou |
| 26 |
uér ai uent? |
Where I went? |
Onde eu fui? |
| 27 |
dju iú évâr lív zâ laits on |
Do you ever leave the lights on |
Você sempre deixar as luzes acesas |
| 28 |
ét séven sârti uen ai ûd gou t’u béd? |
At seven thirty when I would go to bed? |
Às 7:30, quando eu ir para a cama? |
| – |
|
|
|
| 29 |
dju iú évâr uândâr |
Do you ever wonder |
Você já pensou |
| 30 |
uér aiv bên? |
Where I’ve been? |
Onde eu estive? |
| 31 |
fór sou long |
For so long |
Por tanto tempo |
| – |
|
|
|
| 32 |
mam end déd |
Mum and Dad |
Mãe pai |
| 33 |
dêd iú évâr sârtch fór mi? |
Did you ever search for me? |
Alguma vez você procurar por mim? |
| 34 |
ai suér uen zêi sênk aim âslíp |
I swear when they think I’m asleep |
Eu juro que quando eles pensam que eu estou dormindo |
| 35 |
ai ríâr iú on zér ti vi skrins |
I hear you on their TV screens |
Eu ouço-o em suas telas de TV |
| – |
|
|
|
| 36 |
kíp kólen aut mai neim |
Keep calling out my name |
Mantenha chamando meu nome |
| 37 |
kóz êt rélps mi si iór feis |
Cause it helps me see your face |
Porque isso me ajuda a ver o seu rosto |
| 38 |
end êf ai kûd let iú nou |
and if I could let you know |
E se eu pudesse deixar você saber |
| 39 |
aid let iú nou, aim ôukei ênaf |
I’d let you know, I’m okay enough |
Eu ia deixar você sabe, eu estou bem o suficiente |
| – |
|
|
|
| 40 |
mêibi êf ai prêi ênaf |
Maybe if I pray enough |
Talvez se eu rezar o suficiente |
| 41 |
ril xou iú uér ai em |
He’ll show you where I am |
Ele vai mostrar-lhe onde estou |
| 42 |
ril gaid iór rend |
He’ll guide your hand |
Ele vai orientar a sua mão |
| 43 |
end zên iúâl tchârn âp |
and then you’ll turn up |
E, em seguida, você vai transformar-se |
| – |
|
|
|
| 44 |
mêibi êf ai t’ók t’u mâtch |
Maybe if I talk too much |
Talvez se eu falar muito |
| 45 |
mêibi êf ai rân âmák |
Maybe if I run amok |
Talvez se eu correr solto |
| 46 |
zêâl guét êt ên zér réd |
They’ll get it in their head |
Eles obtê-lo em sua cabeça |
| 47 |
zét aim nat zérz |
That I’m not theirs |
Que eu não sou o deles |
| 48 |
end zên zêâl guêv mi âp |
and then they’ll give me up |
E, em seguida, eles vão me dar-se |
| – |
|
|
|
| 49 |
aiv bên âuêi a lêrâl uaiâl |
I’ve been away a little while |
Eu estive longe um pouco de tempo |
| 50 |
êts bên a fiu íârz ai sênk |
It’s been a few years I think |
Tem sido alguns anos, eu acho |
| 51 |
end ai dont nou uér iú ar |
and I don’t know where you are |
E eu não sei onde você está |
| 52 |
bât aiv tchêindjt |
But I’ve changed |
Mas eu mudei |
| 53 |
a bêt sêns ai uóz sêks |
A bit since I was six |
Um pouco desde que eu tinha seis anos |
Facebook Comments