| 1 |
uí faund ítch ózâr |
We found each other |
Nós nos achamos |
| 2 |
ai rélpt iú aut óv a brouken pleis |
I helped you out of a broken place |
Eu te ajudei a sair de um lugar destruído |
| 3 |
iú guêiv mi kamfârt |
You gave me comfort |
Você me deu conforto |
| 4 |
bât fólen fór iú uóz mai mêst’êik |
But falling for you was my mistake |
Mas me apaixonar por você foi meu erro |
| – |
|
|
|
| 5 |
ai pût iú on t’ap, ai pût iú on t’ap |
I put you on top, I put you on top |
Eu te coloquei no topo, eu te coloquei no topo |
| 6 |
ai kleimd iú sou praud end ôupanli |
I claimed you so proud and openly |
Eu te assumi tão orgulhosamente e abertamente |
| 7 |
end uen t’aims uâr râf, uen t’aims uâr râf |
And when times were rough, when times were rough |
E quando os tempos eram difíceis, quando os tempos eram difíceis |
| 8 |
ai meid xâr ai réld iú klouz t’u mi |
I made sure I held you close to me |
Eu me certifiquei de te segurar perto de mim |
| – |
|
|
|
| 9 |
sou kól aut mai neim (kól aut mai neim) |
So call out my name (call out my name) |
Então chame meu nome (chame meu nome) |
| 10 |
kól aut mai neim uen ai kês iú sou djentli |
Call out my name when I kiss you so gently |
Chame meu nome quando eu te beijar tão gentilmente |
| 11 |
ai uant iú t’u stêi (ai uant iú t’u stêi) |
I want you to stay (I want you to stay) |
Eu quero que você fique (quero que você fique) |
| 12 |
ai uant iú t’u stêi íven zou iú dont uant mi |
I want you to stay even though you don’t want me |
Eu quero que você fique mesmo que você não me queira |
| 13 |
gârl, uai kent iú uêit? |
Girl, why can’t you wait? |
Garota, por que você não pôde esperar? |
| 14 |
(uai kent iú uêit, beibi?) |
(Why can’t you wait, baby?) |
(Por que você não pôde esperar, amor?) |
| 15 |
gârl, uai kent iú uêit t’êl ai fól aut óv lóv? |
Girl, why can’t you wait ‘til I fall out of love? |
Garota, por que você não pôde esperar até eu me desapaixonar? |
| 16 |
uont iú kól aut mai neim? (kól aut mai neim) |
Won’t you call out my name? (Call out my name) |
Você não vai chamar meu nome? (Chame meu nome) |
| 17 |
gârl, kól aut mai neim, end áiâl bi on mai uêi end |
Girl, call out my name, and I’ll be on my way and |
Garota, chame meu nome e eu estarei a caminho e |
| 18 |
áiâl bi on mai |
I’ll be on my |
Eu estarei a |
| – |
|
|
|
| 19 |
ai séd ai dêdant fíâl nâsên, beibi, bât ai laid |
I said I didn’t feel nothing, baby, but I lied |
Eu disse que não sentia nada, amor, mas eu menti |
| 20 |
ai ólmoust kât a pís óv maissélf fór iór laif |
I almost cut a piece of myself for your life |
Quase cortei um pedaço de mim para a sua vida |
| 21 |
gués ai uóz djâst ânâzâr pêt stap |
Guess I was just another pit stop |
Acho que eu era apenas outra parada rápida |
| 22 |
t’êl iú meid âp iór maind |
‘Til you made up your mind |
Até você se decidir |
| 23 |
iú djâst uêist’êd mai t’aim |
You just wasted my time |
Você só desperdiçou meu tempo |
| – |
|
|
|
| 24 |
iôr on t’ap, ai pût iú on t’ap |
You’re on top, I put you on top |
Você está no topo, eu te coloquei no topo |
| 25 |
ai kleimd iú sou praud end ôupanli, bêibi |
I claimed you so proud and openly, babe |
Eu te assumi tão orgulhosamente e abertamente, amor |
| 26 |
end uen t’aims uâr râf, uen t’aims uâr râf |
And when times were rough, when times were rough |
E quando os tempos eram difíceis, quando os tempos eram difíceis |
| 27 |
ai meid xâr ai réld iú klouz t’u mi |
I made sure I held you close to me |
Eu me certifiquei de te segurar perto de mim |
| – |
|
|
|
| 28 |
sou kól aut mai neim (kól aut mai neim, beibi) |
So call out my name (call out my name, baby) |
Então chame meu nome (chame meu nome, amor) |
| 29 |
sou kól aut mai neim uen ai kês iú sou djentli |
So call out my name when I kiss you so gently |
Chame meu nome quando eu te beijar tão gentilmente |
| 30 |
ai uant iú t’u stêi (ai uant iú t’u stêi) |
I want you to stay (I want you to stay) |
Eu quero que você fique (quero que você fique) |
| 31 |
ai uant iú t’u stêi íven zou iú dont uant mi |
I want you to stay even though you don’t want me |
Eu quero que você fique mesmo que você não me queira |
| 32 |
gârl, uai kent iú uêit? |
Girl, why can’t you wait? |
Garota, por que você não pode esperar? |
| 33 |
(gârl, uai kent iú uêit t’êl ai) |
(Girl, why can’t you wait ‘til I) |
(Por que você não pode esperar até eu) |
| 34 |
gârl, uai kent iú uêit t’êl ai fól aut óv lóv? |
Girl, why can’t you wait ‘til I fall out of love? |
Garota, por que você não pode esperar até eu me desapaixonar? |
| 35 |
bêibi, kól aut mai neim |
Babe, call out my name |
Amor, chame meu nome |
| 36 |
(sei iúâl kól aut mai neim, beibi) |
(say you’ll call out my name, baby) |
(diga que chamará meu nome, amor) |
| 37 |
djâst kól aut mai neim, end áiâl bi on mai uêi |
Just call out my name, and I’ll be on my way |
Apenas chame meu nome e eu estarei a caminho |
| 38 |
gârl, áiâl bi on mai |
Girl, I’ll be on my |
Garota, eu estarei a |
| – |
|
|
|
| 39 |
on mai uêi, on mai uêi |
On my way, on my way |
A caminho, a caminho |
| 40 |
on mai uêi, on mai uêi, ôu |
On my way, on my way, ooh |
A caminho, a caminho, ooh |
| 41 |
on mai uêi, on mai uêi, on mai uêi |
On my way, on my way, on my way |
A caminho, a caminho, a caminho |
| 42 |
on mai uêi, on mai uêi, on mai uêi |
On my way, on my way, on my way |
A caminho, a caminho, a caminho |
| 43 |
(on mai) |
(On my) |
(Em meu) |
Facebook Comments