| 1 |
ai ken sênk óv iangâr deis |
I can think of younger days |
Eu lembro quando era jovem |
| 2 |
uen lêven fór mai laif |
When living for my life |
Quando vivia minha vida |
| 3 |
uóz évrisêng |
Was everything |
Era tudo que |
| 4 |
a men kûd uant t’u dju |
A man could want to do |
Um homem poderia desejar fazer |
| 5 |
ai kûd névâr si t’âmórou |
I could never see tomorrow |
Eu não conseguia ver o amanhã |
| 6 |
ai uóz névâr t’old âbaut zâ sórou |
I was never told about the sorrow |
E nunca me contaram sobre o sofrimento |
| – |
|
|
|
| 7 |
end rau ken iú mend |
And how can you mend |
E como você pode consertar |
| 8 |
a brouken rárt? |
A broken heart? |
Um coração partido? |
| 9 |
rau ken iú stap zâ rein |
How can you stop the rain |
Como você pode impedir a chuva |
| 10 |
from fólen daun? |
From falling down? |
De cair? |
| 11 |
rau ken iú stap |
How can you stop |
Como você pode impedir |
| 12 |
zâ san from xainên? |
The sun from shining? |
O sol de brilhar? |
| 13 |
uat meiks zâ uârld gou raund? |
What makes the world go round? |
O que faz o mundo girar em círculos? |
| 14 |
rau ken iú mend |
How can you mend |
Como você pode consertar |
| 15 |
zês brouken men? |
This broken man? |
Este homem partido? |
| 16 |
rau ken a lúzâr évâr uên? |
How can a loser ever win? |
Como pode um perdedor alguma vez vencer? |
| 17 |
plíz, rélp mi mend |
Please, help me mend |
Por favor, ajude-me a consertar |
| 18 |
mai brouken rárt |
My broken heart |
Meu coração partido |
| 19 |
end let mi lêv âguén |
And let me live again |
E me deixe viver de novo |
| – |
|
|
|
| 20 |
ai ken st’êl fíâl zâ bríz |
I can still feel the breeze |
Eu ainda posso sentir a brisa |
| 21 |
zét râssâls sru zâ triz |
That rustles through the trees |
Sussurrando entre a das árvores |
| 22 |
end mêsti mêmâris |
And misty memories |
E as lembranças nebulosas |
| 23 |
óv deis gon bai |
Of days gone by |
Dos dias que se foram |
| 24 |
uí kûd névâr si t’âmórou |
We could never see tomorrow |
Nós nunca conseguíamos ver o amanhã |
| 25 |
nou uan rév t’old âs |
No one have told us |
Ninguém nos disse uma palavra |
| 26 |
âbaut zâ sórou |
About the sorrow |
Sobre o sofrimento |
| – |
|
|
|
| 27 |
end rau ken iú mend |
And how can you mend |
E como você pode consertar |
| 28 |
a brouken rárt? |
A broken heart? |
Um coração partido? |
| 29 |
rau ken iú stap zâ rein |
How can you stop the rain |
Como você pode impedir a chuva |
| 30 |
from fólen daun? |
From falling down? |
De cair? |
| 31 |
rau ken iú stap |
How can you stop |
Como você pode impedir |
| 32 |
zâ san from xainên? |
The sun from shining? |
O sol de brilhar? |
| 33 |
uat meiks zâ uârld gou raund? |
What makes the world go round? |
O que faz o mundo girar em círculos? |
| 34 |
rau ken iú mend |
How can you mend |
Como você pode consertar |
| 35 |
zês brouken men? |
This broken man? |
Este homem partido? |
| 36 |
rau ken a lúzâr évâr uên? |
How can a loser ever win? |
Como pode um perdedor alguma vez vencer? |
| 37 |
plíz, rélp mi mend |
Please, help me mend |
Por favor, ajude-me a consertar |
| 38 |
mai brouken rárt |
My broken heart |
Meu coração partido |
| 39 |
end let mi lêv âguén |
And let me live again |
E me deixe viver outra vez |
Facebook Comments