| 1 |
ai rêmembâr ól mai laif |
I remember all my life |
Eu lembro de toda minha vida |
| 2 |
reinên daun éz kôld éz ais, |
Raining down as cold as ice, |
Chovendo tão frio quanto gelo, |
| 3 |
xédous óv a men |
shadows of a man |
sombras de um homem |
| 4 |
a feis sru a uêndou |
A face through a window |
Um rosto através de uma janela |
| 5 |
kráiên ên zâ nait |
Crying in the night |
Chorando na noite, |
| 6 |
zâ nait gôuz êntiú |
The night goes into |
A noite caminha para dentro |
| – |
|
|
|
| 7 |
mórnên, djâst ânâzâr dei |
Morning, just another day |
da manhã, apenas outro dia |
| 8 |
répi pípâl pés mai uêi |
Happy people pass my way |
Pessoas felizes passam pelo meu caminho |
| 9 |
lûkên ên zér aiz |
Looking in their eyes |
Olhando em seus olhos |
| 10 |
ai si a mêmârí |
I see a memory |
Eu vejo uma lembrança |
| 11 |
ai névâr riâlaizd |
I never realized |
Nunca percebi |
| 12 |
rau répi iú meid mi ôu méndi |
how happy you made me oh Mandy |
o quão feliz você me fez, oh Mandy |
| – |
|
|
|
| 13 |
uen iú keim end iú guêiv uêzaut t’eikên |
When you came and you gave without taking |
Quando você veio e se entregou sem receber, |
| 14 |
bât ai sent iú âuêi, ôu méndi |
but I sent you away, oh Mandy |
mas eu te mandei embora, oh Mandy |
| 15 |
uen iú kêst mi end stapt mi from xêikên |
when you kissed me and stopped me from shaking |
Quando você me beijou e me fez parar de tremer |
| 16 |
end ai níd iú t’âdêi, ôu méndi |
and I need you today, oh Mandy |
e eu preciso de você hoje, oh Mandy |
| – |
|
|
|
| 17 |
aim stênden on zâ édj óv t’aim |
I’m standing on the edge of time |
Parado à margem do tempo, |
| 18 |
aiv uókt âuêi uen lóv uóz main |
I’ve walked away when love was mine |
Eu fui embora quando o amor era meu |
| 19 |
kót âp ên a uârld óv âp rêl klaimên |
Caught up in a world of uphill climbing |
Preso num mundo de escaladas íngremes, |
| 20 |
zâ t’êars ar ên mai maind |
The tears are in my mind |
As lágrimas estão em minha mente |
| 21 |
end nâsên êz ráimen, ôu méndi |
And nothing is rhyming, oh Mandy |
e nada está rimando, oh Mandy |
| – |
|
|
|
| 22 |
uen iú keim end iú guêiv uêzaut t’eikên |
When you came and you gave without taking |
Quando você veio e se entregou sem receber |
| 23 |
bât ai sent iú âuêi, ôu méndi |
but I sent you away, oh Mandy |
mas eu te mandei embora, oh Mandy |
| 24 |
uen iú kêst mi end stapt mi from xêikên |
when you kissed me and stopped me from shaking |
Quando você me beijou e me fez parar de tremer |
| 25 |
end ai níd iú t’âdêi, ôu méndi |
And I need you today, oh Mandy |
e eu preciso de você hoje, oh Mandy |
| – |
|
|
|
| 26 |
iestârd’êis a drím ai feis zâ mórnên |
Yesterday’s a dream I face the morning |
Ontem foi um sonho, eu encaro a manhã |
| 27 |
kráiên on zâ bríz |
Crying on the breeze |
Chorando em meio à brisa |
| 28 |
zâ pêin êz kólen, ôu méndi |
the pain is calling, oh Mandy |
a dor me chama, oh Mandy |
| – |
|
|
|
| 29 |
uen iú keim end iú guêiv uêzaut t’eikên |
When you came and you gave without taking |
Quando você veio e se entregou sem receber |
| 30 |
bât ai sent iú âuêi, ôu méndi |
but I sent you away, oh Mandy |
mas eu te mandei embora, oh Mandy |
| 31 |
uen iú kêst mi end stapt mi from xêikên |
when you kissed me and stopped me from shaking |
Quando você me beijou e me fez parar de tremer |
| 32 |
end ai níd iú t’âdêi, ôu méndi |
And I need you today, oh Mandy |
e eu preciso de você hoje, oh Mandy… |
| – |
|
|
|
| 33 |
iú keim end iú guêiv uêzaut t’eikên |
You came and you gave without taking |
Você veio e se entregou sem receber, |
| 34 |
bât ai sent iú âuêi, ôu méndi |
but I sent you away, oh Mandy |
mas eu te mandei embora, oh Mandy |
| 35 |
iú kêst mi end stapt mi from xêikên |
You kissed me and stopped me from shaking |
Quando você me beijou e me fez parar de tremer |
| 36 |
end ai níd iú! |
And I need you! |
e eu preciso de você hoje, oh Mandy |
Por favor coloquem a tradução de Mendey!
DESCULPE ..QUIZ DIZER MANDY!