| 1 |
lôu-kí, nou préxâr |
Low-key, no pressure |
Discretamente, sem pressão |
| 2 |
djâst réng uês mi end mai uézâr |
Just hang with me and my weather |
Apenas passe um tempo comigo e meu humor |
| 3 |
lôu-kí, nou préxâr |
Low-key, no pressure |
Discretamente, sem pressão |
| 4 |
djâst réng uês mi end mai uézâr |
Just hang with me and my weather |
Apenas passe um tempo comigo e meu humor |
| – |
|
|
|
| 5 |
rouz-kólârd bói |
Rose-colored boy |
Menino cor-de-rosa |
| 6 |
ai ríâr iú mêiken ól zét nóis |
I hear you making all that noise |
Ouço você fazendo todo esse barulho |
| 7 |
âbaut zâ uârld iú uant t’u si |
About the world you want to see |
Sobre o mundo que você quer ver |
| 8 |
end ôu, aim sou ânóid |
And oh, I’m so annoyed |
E, oh, estou tão irritada |
| 9 |
kóz ai djâst kêld óff |
‘Cause I just killed off |
Porque eu acabei de matar |
| 10 |
uat uóz léft óv zâ óptê’mêst ên mi |
What was left of the optimist in me |
O que restava de otimista em mim |
| – |
|
|
|
| 11 |
rárts ar brêikên, |
Hearts are breaking, |
Corações estão se partindo, |
| 12 |
uórs ar reidjên on |
wars are raging on |
guerras estão aumentando |
| 13 |
end ai rév t’eikên mai gléssâz óff |
And I have taken my glasses off |
E eu tirei meus óculos |
| 14 |
iú gát mi nârvâs |
You got me nervous |
Você me deixou nervosa |
| 15 |
aim rait ét zâ end óv mai roup |
I’m right at the end of my rope |
Estou bem no fim da minha corda |
| 16 |
a ráf êmpti gârl |
A half empty girl |
Uma garota meio vazia |
| 17 |
dont mêik mi léf, áiâl tchôuk |
Don’t make me laugh, I’ll choke |
Não me faça rir, vou sufocar |
| – |
|
|
|
| 18 |
djâst let mi krai a lêrâl bêt longâr |
Just let me cry a little bit longer |
Apenas me deixe chorar um pouco mais |
| 19 |
ai eint gon smáiâl êf ai dont uant t’u |
I ain’t gon’ smile if I don’t want to |
Não vou sorrir se eu não quiser |
| 20 |
rêi men, uí ól kent bi laik iú |
Hey man, we all can’t be like you |
Ei cara, nem todos nós podemos ser como você |
| 21 |
ai uêsh uí uâr ól rouz-kólârd t’u |
I wish we were all rose-colored too |
Gostaria que fôssemos todos cor-de-rosa |
| 22 |
mai rouz-kólârd bói |
My rose-colored boy |
Meu garoto cor-de-rosa |
| – |
|
|
|
| 23 |
lôu-kí, nou préxâr |
Low-key, no pressure |
Discretamente, sem pressão |
| 24 |
djâst réng uês mi end mai uézâr |
Just hang with me and my weather |
Apenas passe um tempo comigo e meu humor |
| – |
|
|
|
| 25 |
ai uant iú t’u stap ênssêstên |
I want you to stop insisting |
Quero que você pare de insistir |
| 26 |
zét aim nat a lóst kóz |
That I’m not a lost cause |
Que eu não sou uma causa perdida |
| 27 |
kóz aiv bên sru a lót |
‘Cause I’ve been through a lot |
Porque eu passei por muita coisa |
| 28 |
ríli ól aiv gát êz djâst t’u stêi pêst óff |
Really all I’ve got is just to stay pissed off |
Realmente tudo o que quero, é só ficar puta da vida |
| 29 |
êf êts ól rait bai iú |
If it’s all right by you |
Se estiver tudo bem por você |
| – |
|
|
|
| 30 |
rárts ar brêikên, |
Hearts are breaking, |
Corações estão se partindo, |
| 31 |
uórs ar reidjên on |
wars are raging on |
guerras estão aumentando |
| 32 |
end ai rév t’eikên mai gléssâz óff |
And I have taken my glasses off |
E eu tirei meus óculos |
| 33 |
iú gát mi nârvâs |
You got me nervous |
Você me deixou nervosa |
| 34 |
end iôr t’ârnên êt êntiú a djôuk |
And you’re turning it into a joke |
E você está transformando isso numa piada |
| 35 |
a ráf êmpti gârl |
A half empty girl |
Uma garota meio vazia |
| 36 |
dont mêik mi léf, áiâl |
Don’t make me laugh, I’ll |
Não me faça rir, eu vou |
| – |
|
|
|
| 37 |
djâst let mi krai a lêrâl bêt longâr |
Just let me cry a little bit longer |
Apenas me deixe chorar um pouco mais |
| 38 |
ai eint gon smáiâl êf ai dont uant t’u |
I ain’t gon’ smile if I don’t want to |
Não vou sorrir se eu não quiser |
| 39 |
rêi, men, uí ól kent bi laik iú |
Hey, man, we all can’t be like you |
Ei cara, nem todos nós podemos ser como você |
| 40 |
ai uêsh uí uâr ól rouz-kólârd t’u |
I wish we were all rose-colored too |
Gostaria que fôssemos todos cor-de-rosa |
| 41 |
mai rouz-kólârd bói |
My rose-colored boy |
Meu garoto cor-de-rosa |
| – |
|
|
|
| 42 |
lív mi ríâr a lêrâl bêt longâr |
Leave me here a little bit longer |
Deixe-me aqui um pouco mais |
| 43 |
ai sênk ai uana stêi ên zâ kar |
I think I wanna stay in the car |
Acho que quero ficar no carro |
| 44 |
ai dont uant êni bári siên mi krai nau |
I don’t want anybody seeing me cry now |
Não quero que ninguém me veja chorar agora |
| 45 |
iú sei, uí gára lûk on zâ brait said |
You say, we gotta look on the bright side |
Você diz: Temos que olhar para o lado positivo |
| 46 |
ai sei, uél mêibi êf iú uana gou blaind |
I say, well maybe if you wanna go blind |
Eu digo: Bem, talvez, se você quiser ficar cego |
| 47 |
iú sei mai aiz |
You say my eyes |
Você diz que meus olhos |
| 48 |
ar guérên t’u dark nau |
are getting too dark now |
estão ficando muito sombrios agora |
| 49 |
bât bói, iú eint évâr sin mai maind |
But boy, you ain’t ever seen my mind |
Mas, garoto, você nunca viu minha mente |
| – |
|
|
|
| 50 |
djâst let mi krai a lêrâl bêt longâr |
Just let me cry a little bit longer |
Apenas me deixe chorar um pouco mais |
| 51 |
ai eint gon smáiâl êf ai dont uant t’u |
I ain’t gon’ smile if I don’t want to |
Não vou sorrir se eu não quiser |
| 52 |
rêi, men, uí ól kent bi laik iú |
Hey, man, we all can’t be like you |
Ei cara, nem todos nós podemos ser como você |
| 53 |
ai uêsh uí uâr ól rouz-kólârd t’u |
I wish we were all rose-colored too |
Gostaria que fôssemos todos cor-de-rosa também |
| 54 |
mai rouz-kólârd bói |
My rose-colored boy |
Meu garoto cor-de-rosa |
| – |
|
|
|
| 55 |
djâst let mi krai a lêrâl bêt longâr |
Just let me cry a little bit longer |
Apenas me deixe chorar um pouco mais |
| 56 |
ai eint gon smáiâl êf ai dont uant t’u |
I ain’t gon’ smile if I don’t want to |
Não vou sorrir se eu não quiser |
| 57 |
ai nou uí ól kent bi laik iú |
I know we all can’t be like you |
Eu sei que nem todos nós podemos ser como você |
| 58 |
ai uêsh uí uâr ól rouz-kólârd t’u |
I wish we were all rose-colored too |
Gostaria que fôssemos todos cor-de-rosa |
| 59 |
mai rouz-kólârd bói |
My rose-colored boy |
Meu garoto cor-de-rosa |
| – |
|
|
|
| 60 |
lôu-kí, nou préxâr |
Low-key, no pressure |
Discretamente, sem pressão |
| 61 |
djâst réng uês mi end mai uézâr |
Just hang with me and my weather |
Apenas passe um tempo comigo e meu humor |
| 62 |
lôu-kí, nou préxâr |
Low-key, no pressure |
Discretamente, sem pressão |
| 63 |
djâst réng uês mi end mai uézâr |
Just hang with me and my weather |
Apenas passe um tempo comigo e meu humor |
Facebook Comments