| 1 |
ôu, nou, ai djâst kíp on fólen |
Oh, no, I just keep on falling |
Oh, não, eu apenas continuo caindo |
| 2 |
(bék t’u zâ seim old) |
(back to the same old) |
(de volta para a mesma coisa) |
| 3 |
end uérz roup uen mêzârí kams królên? |
And where’s hope when misery comes crawling? |
Onde está a esperança quando a miséria vem se rastejando |
| 4 |
(ôu, mai uêi, rêi) |
(oh, my way, hey) |
(oh, sem chance, hey) |
| 5 |
uês iór fêis iúâl trêgâr a lend slaid (vêkt’âri) |
With your faith you’ll trigger a landslide (victory) |
Com sua fé você vai provocar um desabamento (vitória) |
| 6 |
kêl óff zês káman sens óv maind |
Kill off this common sense of mind |
E matar o senso comum de pensamento |
| – |
|
|
|
| 7 |
êt t’eiks âkuáiârd mainds t’u t’eist, |
It takes acquired minds to taste, |
Isso requer as mentes certas para provar, |
| 8 |
t’u t’eist, t’u t’eist zês uáin |
to taste, to taste this wine |
para provar, para provar esse vinho |
| 9 |
iú kent daun êt uês iór aiz |
You can’t down it with your eyes |
Você não pode derrubar isso com seus olhos |
| 10 |
sou uí dont níd zâ rédlains |
So we don’t need the headlines |
Então nós não precisamos das manchetes |
| 11 |
uí dont níd zâ rédlains |
We don’t need the headlines |
Nós não precisamos das manchetes |
| 12 |
uí djâst uant |
We just want |
Nós só queremos |
| – |
|
|
|
| 13 |
(uí uant zâ ér uêivs bék! |
(We want the airwaves back! |
(Nós queremos as ondas de rádio como de volta! |
| 14 |
uí uant zâ ér uêivs bék!) |
We want the airwaves back!) |
Nós queremos as ondas de rádio de volta!) |
| – |
|
|
|
| 15 |
évribari sêng |
Everybody sing |
Todo mundo canta |
| 16 |
laik êts zâ lést song iú uêl évâr sêng |
Like it’s the last song you will ever sing |
Como se essa fosse a última canção que você irá cantar |
| 17 |
t’él mi, t’él mi dju iú fíâl zâ préxâr nau? |
Tell me, tell me do you feel the pressure now? |
Me diga, me diga, você sente a pressão agora? |
| 18 |
évribari lêv |
Everybody live |
Todo mundo vive |
| 19 |
laik êts zâ lést dei iú uêl évâr si |
Like it’s the last day you will ever see |
Como se fosse o último dia que você irá ver |
| 20 |
t’él mi, t’él mi dju iú fíâl zâ préxâr nau? |
Tell me, tell me do you feel the pressure now? |
Me diga, me diga, você sente a pressão agora? |
| – |
|
|
|
| 21 |
rait nau, iôr zâ ounli rízan |
Right now, you’re the only reason |
Agora você é a única razão |
| 22 |
(aim nat lérên gou ôu) |
(I’m not letting go oh) |
(eu não estou deixando pra lá, oh) |
| 23 |
end t’aim aut êf évri uans uârs plízên |
And time out if everyone’s worth pleasing |
E veja se vale a pena agradar a todos |
| 24 |
iúâl trêgâr a lend slaid (vêkt’âri) |
You’ll trigger a landslide (victory) |
Você irá causar um desabamento (vitória) |
| 25 |
t’u kêl óff zér fáináit stêit óv maind |
To kill off their finite state of mind |
Para matar o estado de espírito limitado passageiro deles |
| – |
|
|
|
| 26 |
êt t’eiks âkuáiârd mainds t’u t’eist, t’u t’eist, |
It takes acquired minds to taste, to taste, |
Isso requer as mentes certas para provar, para provar, |
| 27 |
t’u t’eist zês uáin |
to taste this wine |
para provar esse vinho |
| 28 |
iú kent daun êt uês iór aiz |
You can’t down it with your eyes |
Você não pode derrubar isso com seus olhos |
| 29 |
sou uí dont níd zâ rédlains |
So we don’t need the headlines |
Nós não precisamos das manchetes |
| 30 |
nou, uí dont uátch iór rédlains |
No, we don’t watch your headlines |
Não, nós não vemos suas manchetes |
| 31 |
uí djâst uant |
We just want |
Nós só queremos |
| – |
|
|
|
| 32 |
(uí uant zâ ér uêivs bék |
(We want the airwaves back! |
(Nós queremos as ondas de rádio de volta! |
| 33 |
uí uant zâ ér uêivs bék) |
We want the airwaves back!) |
Nós queremos as ondas de rádio de volta!) |
| – |
|
|
|
| 34 |
évribari sêng |
Everybody sing |
Todo mundo canta |
| 35 |
laik êts zâ lést song iú uêl évâr sêng |
Like it’s the last song you will ever sing |
Como se fosse a última canção que você irá cantar |
| 36 |
t’él mi, t’él mi dju iú fíâl zâ préxâr nau? |
Tell me, tell me do you feel the pressure now? |
Me diga, me diga, você sente a pressão agora? |
| 37 |
évribari lêv |
Everybody live |
Todo mundo vive |
| 38 |
laik êts zâ lést dei iú uêl évâr si |
Like it’s the last day you will ever see |
Como se fosse o último dia que você irá ver |
| 39 |
t’él mi, t’él mi dju iú fíâl zâ préxâr nau? |
Tell me, tell me do you feel the pressure now? |
Me diga, me diga, você sente a pressão agora? |
| 40 |
évribari sêng |
Everybody sing |
Todo mundo canta |
| 41 |
laik êts zâ lést song iú uêl évâr sêng |
Like it’s the last song you will ever sing |
Como se fosse a última canção que você irá cantar |
| 42 |
t’él mi, t’él mi dju iú fíâl zâ préxâr? |
Tell me, tell me do you feel the pressure? |
Me diga, me diga, você sente a pressão agora? |
| – |
|
|
|
| 43 |
ólrait, sou iú sênk iôr rédi? |
Alright, so you think you’re ready? |
Certo, se você acha que está preparado? |
| 44 |
ôukei, zên iúâl sei zês uês mi, gou! |
Okay, then you’ll say this with me, go! |
Tudo bem, então você vai dizer isto comigo, vamos! |
| 45 |
uí uâr bórn fór zês |
We were born for this |
Nós nascemos pra isso |
| 46 |
(uí uâr bórn fór zês) |
(We were born for this) |
(Nós nascemos pra isso) |
| 47 |
ólrait, sou iú sênk iôr rédi? |
Alright, so you think you’re ready? |
Certo, então você acha que está preparado? |
| 48 |
ôukei, zên iúâl sei zês uês mi, gou! |
Okay, then you’ll say this with me, go! |
Tudo bem, então você vai dizer isto comigo, vamos! |
| 49 |
uí uâr bórn fór zês |
We were born for this |
Nós nascemos pra isso |
| 50 |
(uí uâr bórn fór zês) |
(We were born for this) |
(Nós nascemos pra isso) |
| 51 |
uí uâr bórn fór zês |
We were born for this |
Nós nascemos pra isso |
| 52 |
(uí uâr bórn fór zês) |
(We were born for this) |
(Nós nascemos pra isso) |
| 53 |
uí uâr bórn fór |
We were born for |
Nós nascemos pra |
| 54 |
uí uâr bórn fór |
We were born for |
Nós nascemos pra |
| – |
|
|
|
| 55 |
évribari sêng |
Everybody sing |
Todo mundo canta |
| 56 |
laik êts zâ lést song iú uêl évâr sêng |
Like it’s the last song you will ever sing |
Como se essa fosse a última canção que você irá cantar |
| 57 |
t’él mi, t’él mi ken iú fíâl zâ préxâr? |
Tell me, tell me can you feel the pressure? |
Me diga, me diga, você sente a pressão agora? |
| 58 |
évribari lêv |
Everybody live |
Todo mundo vive |
| 59 |
laik êts zâ lést dei iú uêl évâr si |
Like it’s the last day you will ever see |
Como se fosse o último dia que você irá ver |
| 60 |
t’él mi, t’él mi ken iú fíâl zâ préxâr nau? |
Tell me, tell me can you feel the pressure now? |
Me diga, me diga, você sente a pressão agora? |
| 61 |
évribari sêng |
Everybody sing |
Todo mundo canta |
| 62 |
laik êts zâ lést song iú uêl évâr sêng |
Like it’s the last song you will ever sing |
Como se essa fosse a última canção que você irá cantar |
| 63 |
t’él mi, t’él mi ken iú fíâl zâ préxâr? |
Tell me, tell me can you feel the pressure? |
Me diga, me diga, você sente a pressão agora? |
| 64 |
t’él mi, t’él mi ken iú fíâl zâ préxâr? |
Tell me, tell me can you feel the pressure? |
Me diga, me diga, você sente a pressão agora? |
| – |
|
|
|
| 65 |
uí uâr bórn fór zês |
We were born for this |
Nós nascemos pra isso |
| 66 |
(uí uâr bórn fór zês) |
(We were born for this) |
(Nós nascemos pra isso) |
| 67 |
uí uâr bórn fór zês |
We were born for this |
Nós nascemos pra isso |
Facebook Comments