| 1 |
men, iú ríli nou rau t’u guét samuan daun |
Man, you really know how to get someone down |
Cara, você realmente sabe como deixar alguém pra baixo |
| 2 |
évrisêng uóz fain, |
Everything was fine, |
Tudo estava bem, |
| 3 |
ânt’êl iú keim âraund |
until you came around |
até que você chegou |
| 4 |
end aiv bên tchêissên áft’âr drímârs ên zâ klauds |
And I’ve been chasing after dreamers in the clouds |
E eu tenho procurado por sonhadores nas nuvens |
| 5 |
áft’âr ól uózent ai zâ uan ru séd |
After all wasn’t I the one who said |
Afinal, não foi eu quem disse |
| 6 |
t’u kíp iór fít on zâ graund? |
To keep your feet on the ground? |
Pra você manter os pés no chão? |
| 7 |
men, iú ríli brót mi bék daun |
Man, you really brought me back down |
Cara, você realmente me derrubou |
| – |
|
|
|
| 8 |
rold óntiú roup êf iú gát êt |
Hold onto hope if you got it |
Agarre-se à esperança, se você ainda a tiver |
| 9 |
dont let êt gou fór nôubári |
Don’t let it go for nobody |
Não a deixe ir embora por ninguém |
| 10 |
end zêi sei zét drímên êz fri |
And they say that dreaming is free |
E dizem que sonhar é de graça |
| 11 |
bât ai ûdânt kér uat êt kóst mi |
But I wouldn’t care what it cost me |
Mas eu não me importaria com o que poderia me custar |
| – |
|
|
|
| 12 |
iú gát mi t’aid âp, |
You got me tied up, |
Você me deixou amarrada, |
| 13 |
bât ai stêi klouz t’u zâ uêndou |
but I stay close to the window |
mas eu fico perto da janela |
| 14 |
end ai t’ók t’u maissélf âbaut zâ pleicês zét ai iúzd t’u gou |
And I talk to myself about the places that I used to go |
E falo comigo mesma sobre os lugares que eu costumava ir |
| 15 |
aim roupên samdêi mêibi áiâl djâst flôut âuêi |
I’m hoping someday maybe I’ll just float away |
Espero que algum dia eu só flutue para longe |
| 16 |
end áiâl fârguét évri sênêkâl sêng iú séd |
And I’ll forget every cynical thing you said |
E esqueça cada coisa cínica que você disse |
| 17 |
uen iú gona ríâr mi aut? |
When you gonna hear me out? |
Quando você vai me ouvir? |
| 18 |
men, iú ríli brêng mi daun |
Man, you really bring me down |
Cara, você realmente me derruba |
| – |
|
|
|
| 19 |
rold óntiú roup êf iú gát êt |
Hold onto hope if you got it |
Agarre-se à esperança, se você ainda a tiver |
| 20 |
dont let êt gou fór nôubári |
Don’t let it go for nobody |
Não a deixe ir embora por ninguém |
| 21 |
end zêi sei zét drímên êz fri |
And they say that dreaming is free |
E dizem que sonhar é de graça |
| 22 |
bât ai ûdânt kér uat êt kóst mi |
But I wouldn’t care what it cost me |
Mas eu não me importaria com o que poderia me custar |
| – |
|
|
|
| 23 |
riálâri uêl brêik iór rárt |
Reality will break your heart |
A realidade quebrará seu coração |
| 24 |
sârvaivâl uêl nat bi zâ rárdest part |
Survival will not be the hardest part |
A sobrevivência não será a parte mais difícil |
| 25 |
êts kípên ól iór rôups âlaiv |
It’s keeping all your hopes alive |
É manter todas as suas esperanças vivas |
| 26 |
uen ól zâ rést óv iú réz daid |
When all the rest of you has died |
Quando todo o resto de você morreu |
| 27 |
sou let êt brêik iór rárt |
So let it break your heart |
Então, deixe a realidade quebrar seu coração |
| – |
|
|
|
| 28 |
end rold óntiú roup êf iú gát êt |
And hold onto hope if you got it |
Agarre-se à esperança, se você ainda a tiver |
| 29 |
dont let êt gou fór nôubári |
Don’t let it go for nobody |
Não a deixe ir embora por ninguém |
| – |
|
|
|
| 30 |
rold óntiú roup êf iú gát êt |
Hold onto hope if you got it |
Agarre-se à esperança, se você ainda a tiver |
| 31 |
dont let êt gou fór nôubári |
Don’t let it go for nobody |
Não a deixe ir embora por ninguém |
| 32 |
end zêi sei zét drímên êz fri |
And they say that dreaming is free |
E dizem que sonhar é de graça |
| 33 |
bât ai ûdânt kér uat êt kóst mi |
But I wouldn’t care what it cost me |
Mas eu não me importaria com o que poderia me custar |
Facebook Comments