| 1 |
mai xédou said sou emplêfaid |
My shadow side so amplified |
Meu lado sombrio tão amplificado |
| 2 |
kíps kâmen bék dêssat’êsfaid |
Keeps coming back dissatisfied |
Persiste em voltar insatisfeito |
| 3 |
élâmentâri san bât êts sou |
Elementary son but it’s so |
Elementar, filho, mas é assim |
| – |
|
|
|
| 4 |
mai lóv âfér uês évri uér |
My love affair with everywhere |
Meu caso de amor com todos os lugares |
| 5 |
uóz ênâssent uai dju iú kér |
Was innocent why do you care |
Era inocente, por que você se preocupa? |
| 6 |
samuan start zâ kar |
Someone start the car |
Alguém ligue o carro |
| 7 |
t’aim t’u gou iôr zâ bést ai nou |
Time to go, you’re the best I know |
hora de partir, você é a melhor que eu conheço |
| – |
|
|
|
| 8 |
mai sâni said réz âp end daid |
My sunny side has up and died |
Meu lado radiante levantou-se e morreu |
| 9 |
aim béren zét uen uí kâlaid |
I’m betting that when we collide |
Eu estou apostando que quando nós colidirmos |
| 10 |
zâ iúnêvârs uêl xêft êntiú a lôu |
The universe will shift into a low |
O Universo irá mudar-se para dentro do abismo |
| – |
|
|
|
| 11 |
zâ trévâstis zét uí rév sin |
The travesties that we have seen |
As travestis que nós vimos |
| 12 |
ar trit’en mi laik bénzâdrin |
Are treating me like Benzedrine |
Estão me tratando como anfetamina |
| 13 |
órâmérêk léft’âr from a prôu |
Automatic laughter from a pro |
Risada automática de um profissional |
| – |
|
|
|
| 14 |
mai uat a gûd dei |
My what a good day |
Ah… que dia bom |
| 15 |
fór a uók aut said |
For a walk outside |
Para passear lá fora |
| 16 |
aid laik t’u guét t’u nou |
I’d like to get to know |
Eu gostaria de conhecer |
| 17 |
iú a lêrâl bérâr beibi |
You a little better baby |
Você um pouquinho melhor, baby |
| 18 |
gád nous zét ai ríli traid |
God knows that I really tried |
Deus sabe que eu realmente tentei |
| – |
|
|
|
| 19 |
mai uat a gûd dei |
My what a good day |
Ah… que dia bom |
| 20 |
fór a t’eik aut braid |
For a take out bride |
Para noivar |
| 21 |
aid laik t’u sei uí |
I’d like to say we |
Eu gostaria de dizer que nós |
| 22 |
dêd êt fór zâ bérâr óv |
Did it for the better of |
Fizemos isto para o melhor de |
| – |
|
|
|
| 23 |
ai só iú zér sou ânauér |
I saw you there so unaware |
Eu te vi lá tão inconsciente |
| 24 |
zôuz râmênbârdz ól ên iór rér |
Those hummingbirds all in your hair |
Todos aqueles Beija-flores no seu cabelo |
| 25 |
élâmentâri san bât êts sou |
Elementary son but its so |
Elementar, filho, mas é assim… |
| – |
|
|
|
| 26 |
zâ dêsrâpér óv nórmâ djin |
The disrepair of Norma Jean |
A ruína de Norma Jean |
| 27 |
kûd nat kompér t’u iór rutin |
Could not compare to your routine |
Não poderia ser comparada com sua rotina |
| 28 |
bélâréma bíuri |
Balarama beauty |
A beleza de Balarama |
| 29 |
gouên t’ôu t’u t’ôu |
Going toe to toe |
Indo da cabeça aos pés |
| – |
|
|
|
| 30 |
mai uat a gûd dei |
My what a good day |
Ah… que dia bom |
| 31 |
djâst t’u let êt slaid |
Just to let it slide |
Apenas para deixar rolar |
| 32 |
aid laik t’u sei uí dêd êt fór zâ bérâr óv |
I’d like to say we did it for the better of |
gostaria de pensar que nós fizemos isto para o melhor de |
| – |
|
|
|
| 33 |
ai sót âbaut êt |
I thought about it |
Eu pensei nisto |
| 34 |
end ai brót êt aut |
And I brought it out |
E coloquei pra fora |
| 35 |
aim môurêvêited bai zâ lék óv daut |
I’m motivated by the lack of doubt |
Eu estou motivado pela falta de dúvida |
| 36 |
aim kánssâkreitêd bât aim nat dêváut |
I’m consecrated but I’m not devout |
Sou consagrado, mas não devoto |
| 37 |
zâ mâzâr zâ fázâr zâ dórâr |
The mother the father the daughter |
A mãe, o pai, a filha |
| – |
|
|
|
| 38 |
rait on zâ vârdj djâst uan mór dôus |
Right on the verge just one more dose |
Bem no limite, só mais uma dose |
| 39 |
aim trévâlen from kôust t’u kôust |
I’m traveling from coast to coast |
Eu estou viajando de costa a costa |
| 40 |
mai siâri êzent pârfekt bât êts klouz |
My theory isn’t perfect but its close |
Minha teoria não está perfeita mas está quase |
| – |
|
|
|
| 41 |
aim ólmoust zér uai xûd ai kér |
I’m almost there why should I care |
Eu quase estou lá, por quê eu deveria me preocupar? |
| 42 |
mai rárt êz rârt’ên uen ai xér |
My heart is hurting when I share |
Meu coração está doendo quando eu compartilho |
| 43 |
samuan oupen âp end |
Someone open up and |
Alguém abra e |
| 44 |
let êt xou |
Let it show |
Deixe mostrar |
| – |
|
|
|
| 45 |
mai uat a gûd dei |
My what a good day |
Ah… que dia bom |
| 46 |
fór a uók aut said |
For a walk outside |
Para passear lá fora |
| 47 |
aid laik t’u sênk uí dêd êt fór zâ bérâr óv |
I’d like to think we did it for the better of |
gostaria de dizer que nós fizemos isto para o melhor de |
| – |
|
|
|
| 48 |
iú dont fórm ên zâ uét send |
You don’t form in the wet sand |
Você não forma na areia molhada |
| 49 |
iú dont fórm ét ól |
You don’t form at all |
Você não forma em nada |
| 50 |
iú dont fórm ên zâ uét send |
You don’t form in the wet sand |
Você não forma na areia molhada |
| 51 |
ai dju ié |
I do Yeah |
Eu formo, sim |
| 52 |
iú dont fórm ên zâ uét send |
You don’t form in the wet sand |
Você não forma na areia molhada |
| 53 |
iú dont fórm ét ól |
You don’t form at all |
Você não forma em nada |
| 54 |
iú dont fórm ên zâ uét send |
You don’t form in the wet sand |
Você não forma na areia molhada |
| 55 |
ai dju |
I do |
Eu formo |
Facebook Comments