| 1 |
aiv uêitêd a rândrâd íârz. |
I’ve waited a hundred years. |
Eu esperei uma centena de anos |
| 2 |
bât aid uêit a mêlian mór fór iú. |
But I’d wait a million more for you. |
Mas eu esperaria mais um milhão para você |
| 3 |
nâsên prêpérd mi fór |
Nothing prepared me for |
Nada me preparou para |
| 4 |
uat zâ prêvâlêdj óv biên iórz ûd dju. |
What the privilege of being yours would do. |
O privilégio que seria ser seu |
| – |
|
|
|
| 5 |
êf ai réd ounli félt zâ uórms uêzên iór t’âtch, |
If I had only felt the warmth within your touch, |
Se eu tivesse apenas sentido o calor em seu toque |
| 6 |
êf ai réd ounli sin rau iú smáiâl uen iú blâsh, |
If I had only seen how you smile when you blush, |
Se eu apenas tivesse visto como você sorri quando você cora |
| 7 |
ór rau iú kârl iór lêp uen iú kanssentrêit ênaf, |
Or how you curl your lip when you concentrate enough, |
Ou como você enrola seu lábio quando se concentra o suficiente |
| 8 |
ai ûd rév noun uat ai uóz lêven fór ól âlóng. |
I would have known what I was living for all along. |
Eu teria sabido para que eu estava vivendo por todo esse tempo |
| 9 |
uat aiv bên lêven fór. |
What I’ve been living for. |
Para que eu tenho vivido. |
| – |
|
|
|
| 10 |
iór lóv êz mai t’ârnên pêidj, |
Your love is my turning page, |
Seu amor é minha página virada |
| 11 |
uér ounli zâ suírêst uârds rimein. |
Where only the sweetest words remain. |
Onde apenas as palavras mais doces permanecem |
| 12 |
évri kês êz a kârssêv lain, |
Every kiss is a cursive line, |
Cada beijo é uma linha cursiva |
| 13 |
évri t’âtch êz a ridâfáinên frêiz. |
Every touch is a redefining phrase. |
Cada toque é uma frase redefinida. |
| – |
|
|
|
| 14 |
ai sârendâr ru aiv bên fór ru iú ar, |
I surrender who I’ve been for who you are, |
Eu me rendo para quem você é |
| 15 |
fór nâsên meiks mi strongâr zen iór frédjâl rárt. |
For nothing makes me stronger than your fragile heart. |
Nada me faz mais forte do que seu coração frágil. |
| 16 |
êf ai réd ounli félt rau êt fíâls t’u bi iórz, |
If I had only felt how it feels to be yours, |
Se eu apenas tivesse sentido como é ser seu |
| 17 |
uél, ai ûd rév noun uat aiv bên lêven fór ól âlóng. |
Well, I would have known what I’ve been living for all along. |
Bem, eu teria sabido para que eu tenho vivido por todo esse tempo |
| 18 |
uat aiv bên lêven fór. |
What I’ve been living for. |
Para que eu tenho vivido. |
| – |
|
|
|
| 19 |
zou uêâr tézârd t’u zâ stóri uí mâst t’él, |
Though we’re tethered to the story we must tell, |
Embora estejamos presos à história,devemos dizer. |
| 20 |
uen ai só iú, uél, ai niu uíd t’él êt uél. |
When I saw you, well, I knew we’d tell it well. |
Quando eu vi você,bem, eu sabia que a contaríamos bem |
| 21 |
uês a uêspâr, uí uêl t’êim zâ vêxâs sis. |
With a whisper, we will tame the vicious seas. |
Com um sussurro, nós domaremos os mares violentos |
| 22 |
laik a fézâr brênguên kêng dams t’u zér nís. |
Like a feather bringing kingdoms to their knees. |
Como uma pluma derrotando reinos. |
Facebook Comments