| 1 |
aim gouên t’u fait zêm óff |
I’m going to fight them off |
Eu vou lutar contra eles |
| 2 |
a séven neixan ármi kûdent rold mi bék |
A seven nation army couldn’t hold me back |
Um exército de sete nações não poderia me impedir |
| 3 |
zér gona rêp êt óff |
They’re gonna rip it off |
Eles vão me copiar |
| 4 |
t’eikên zér t’aim rait bêrraind mai bék |
Taking their time right behind my back |
Bem aos poucos, pelas minhas costas |
| 5 |
end aim t’ókên t’u maissélf ét nait |
And I’m talking to myself at night |
E eu falando comigo mesmo à noite |
| 6 |
bikóz ai kent fârguét |
Because I can’t forget |
Porque eu não consigo esquecer |
| 7 |
bék end fórs sru mai maind |
Back and forth through my mind |
Vai e volta pela minha cabeça |
| 8 |
bêrraind a sêgârét |
Behind a cigarette |
Atrás de um cigarro |
| – |
|
|
|
| 9 |
end zâ méssedj kâmen from mai aiz |
And the message coming from my eyes |
E a mensagem vindo de meus olhos |
| 10 |
sés, lív êt âloun |
Says, Leave it alone |
Diz: “deixe para lá |
| – |
|
|
|
| 11 |
dont uant t’u ríâr âbaut êt |
Don’t want to hear about it |
Não quero ouvir sobre isso |
| 12 |
évri sêngâl uans gát a stóri t’u t’él |
Every single one’s got a story to tell |
Cada um tem uma história para contar |
| 13 |
évri uan nous âbaut êt |
Everyone knows about it |
Todos sabem disso |
| 14 |
from zâ kuín óv england t’u zâ raunds óv rél |
From the Queen of England to the hounds of hell |
Desde Rainha da Inglaterra até os cães do inferno |
| 15 |
end êf ai kétch êt kâmen bék mai uêi |
And if I catch it coming back my way |
E se eu perceber que isso vai voltar pra mim |
| 16 |
aim gona sêrv êt t’u iú |
I’m gonna serve it to you |
Vou descontar em você |
| 17 |
end zét eint uat iú uant t’u ríâr |
And that ain’t what you want to hear |
E não é isso que você quer ouvir |
| 18 |
bât zéts uat áiâl dju |
But that’s what I’ll do |
Mas é o que farei |
| – |
|
|
|
| 19 |
end zâ fílên kâmen from mai bôuns |
And the feeling coming from my bones |
E o sentimento vindo dos meus ossos |
| 20 |
sés, faind a roum |
Says, Find a home |
Diz: Encontre um lar |
| – |
|
|
|
| 21 |
aim gouên t’u uêtchêtá |
I’m going to Wichita |
Estou indo para Wichita |
| 22 |
far from zês ópâra fór évârmór |
Far from this opera for evermore |
Longe dessa ópera para sempre |
| 23 |
aim gona uârk zâ stró |
I’m gonna work the straw |
Estou indo carpir a palha |
| 24 |
mêik zâ suét drêp aut óv évri pór |
Make the sweat drip out of every pore |
Fazendo o suor pingar de cada poro |
| 25 |
end aim blídên, end aim blídên, end aim blídên |
And I’m bleeding, and I’m bleeding, and I’m bleeding |
E estou sangrando, e estou sangrando, e estou sangrando |
| 26 |
rait bifór zâ lórd |
Right before the Lord |
Bem diante do Senhor |
| 27 |
ól zâ uârds ar gona blíd from mi end ai uêl sênk |
All the words are gonna bleed from me and I will think |
Todas as palavras sangrarão de mim |
| 28 |
nou mór |
No more |
E não irei mais pensar |
| – |
|
|
|
| 29 |
end zâ stêins kâmen from mai blâd |
And the stains coming from my blood |
E as manchas vindas do meu sangue |
| 30 |
t’él mi gou bék roum |
Tell me go back home |
Me dizem para voltar para casa |
Facebook Comments