| 1 |
rêi beibi uont iú lûk mai uêi |
Hey baby won’t you look my way |
Hey baby você não vai olhar pra mim |
| 2 |
ai ken bi iór niu âdêkxan |
I can be your new addiction |
Eu posso ser seu novo vício |
| 3 |
rêi beibi uat iú gára sei? |
Hey baby what you gotta say? |
Hey baby, o que você tem a dizer? |
| 4 |
ól iôr guêvên mi êz fêkxan |
All you’re giving me is fiction |
Tudo o que você está me dando é ficção |
| 5 |
aim a sóri sâkâr end zês répens ól zâ t’aim |
I’m a sorry sucker and this happens all the time |
Eu sou um otário e isso acontece sempre |
| 6 |
ai faund aut zét évribari t’óks |
I found out that everybody talks |
Eu descobri que todo mundo fala |
| 7 |
évribari t’óks, évribari t’óks |
Everybody talks, everybody talks |
Todo mundo fala, todo mundo fala |
| – |
|
|
|
| 8 |
êt stárted uês a uêspâr |
It started with a whisper |
Começou com um sussurro |
| 9 |
end zét uóz uen ai kêst râr |
And that was when I kissed her |
E foi quando eu a beijei |
| 10 |
end zên xi meid mai lêps rârt |
And then she made my lips hurt |
E então ela fez meus lábios doerem |
| 11 |
ai kûd ríâr zâ tchít tchét |
I could hear the chit chat |
Eu pude ouvir a conversa barata |
| 12 |
t’eik mi t’u iór lóv xék |
Take me to your love shack |
Me leve para seu cabana do amor |
| 13 |
mamas ól uêiz gára bék trék |
Mamas always gotta back track |
Mães sempre têm que recuar |
| 14 |
uen évribari t’óks bék |
When everybody talks back |
Quando todos são respondões |
| – |
|
|
|
| 15 |
rêi râni iú kûd bi mai drâg |
Hey honey you could be my drug |
Hey amor, você poderia ser minha droga |
| 16 |
iú kûd bi mai niu prêskrêpxan |
You could be my new prescription |
Você poderia ser minha nova prescrição |
| 17 |
t’u mâtch kûd bi en ôuvâr dôus |
Too much could be an overdose |
Demais poderia ser uma overdose |
| 18 |
ól zês trésh t’ók mêik mi êtchen |
All this trash talk make me itchin’ |
Todo essa papo furado me incomoda |
| 19 |
ôu mai mai |
Oh my my |
Oh my my |
| 20 |
évribari t’óks, évribari t’óks |
Everybody talks, everybody talks |
Todos falam, todos falam |
| 21 |
évribari t’óks, t’u mâtch |
Everybody talks, too much |
Todos falam, demais |
| – |
|
|
|
| 22 |
êt stárted uês a uêspâr |
It started with a whisper |
Começou com um sussurro |
| 23 |
end zét uóz uen ai kêst râr |
And that was when I kissed her |
E foi quando eu a beijei |
| 24 |
end zên xi meid mai lêps rârt |
And then she made my lips hurt |
E então ela fez meus lábios doerem |
| 25 |
ai kûd ríâr zâ tchít tchét |
I could hear the chit chat |
Eu pude ouvir a conversa barata |
| 26 |
t’eik mi t’u iór lóv xék |
Take me to your love shack |
Me leve para seu cabana do amor |
| 27 |
mamas ól uêiz gára bék trék |
Mamas always gotta back track |
Mães sempre têm que recuar |
| 28 |
uen évribari t’óks bék |
When everybody talks back |
Quando todos são respondões |
| – |
|
|
|
| 29 |
névâr sót aid lêv |
Never thought I’d live |
Nunca pensei que eu viveria |
| 30 |
t’u si zâ dei |
To see the day |
Para ver o dia |
| 31 |
uen évribáris uârds gát ên zâ uêi |
When everybody’s words got in the way |
Em que as palavras de todos entrariam em meu caminho |
| 32 |
rêi xûgâr xou mi ól iór lóv |
Hey sugar show me all your love |
Ei docinho me mostre todo seu amor |
| 33 |
ól iôr guêvên mi êz frêkxan |
All you’re giving me is friction |
Tudo que você está me dando é ficção |
| 34 |
rêi xûgâr uat iú gára sei? |
Hey sugar what you gotta say? |
Hey baby, o que você tem a dizer? |
| – |
|
|
|
| 35 |
êt stárted uês a uêspâr |
It started with a whisper |
Começou com um sussurro |
| 36 |
end zét uóz uen ai kêst râr |
And that was when i kissed her |
E foi quando eu a beijei |
| 37 |
end zên xi meid mai lêps rârt |
And then she made my lips hurt |
E então ela fez meus lábios doerem |
| 38 |
ai kûd ríâr zâ tchít tchét |
I could hear the chit chat |
Eu pude ouvir a conversa barata |
| 39 |
t’eik mi t’u iór lóv xék |
Take me to your love shack |
Me leve para seu cabana do amor |
| 40 |
mamas ól uêiz gára bék trék |
Mamas always gotta back track |
Mães sempre têm que recuar |
| 41 |
uen évribari t’óks bék |
When everybody talks back |
Quando todos são respondões |
| – |
|
|
|
| 42 |
évribari t’óks |
Everybody talks |
Todos falam |
| 43 |
évribari t’óks |
Everybody talks |
Todos falam |
| 44 |
évribari t’óks |
Everybody talks |
Todos falam |
| 45 |
évribari t’óks |
Everybody talks |
Todos falam |
| 46 |
évribari t’óks |
Everybody talks |
Todos falam |
| 47 |
évribari t’óks bék |
Everybody talks back |
Todos são respondões |
| – |
|
|
|
| 48 |
êt stárted uês a uêspâr |
It started with a whisper |
Começou com um sussurro |
| 49 |
end zét uóz uen ai kêst râr |
And that was when i kissed her |
E foi quando eu a beijei |
| 50 |
évribari t’óks |
Everybody talks |
Todos falam |
| 51 |
évribari t’óks bék |
Everybody talks back |
Todos são respondões |
Facebook Comments